-
题名中国英语研究存在的问题
被引量:42
- 1
-
-
作者
王建国
-
机构
江西财经大学外国语学院
-
出处
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
2009年第6期14-19,共6页
-
文摘
中国英语必须满足两个标准:为表达中国特有的事物而产生以及能为英语本族语者所接受。按照这两个标准,中国英语一般只存在于词汇层面,在句法层面和篇章层面几乎不存在。当前中国英语研究在研究方法和实践上也存在弊端。
-
关键词
中国英语
句法层面
篇章层面
词汇层面
-
Keywords
China English
syntactic level
textual level
lexical level
-
分类号
H310.1
[语言文字—英语]
-
-
题名张力理论视角下的翻译作品赏析课教学研究
被引量:1
- 2
-
-
作者
胡爱华
李玉先
高又谦
-
机构
南京工业大学
-
出处
《辽宁教育行政学院学报》
2019年第2期75-80,共6页
-
基金
2017年南京工业大学教育教学改革研究课题(项目编号2017134)
南京工业大学“社科创新团队”外国文学与比较文学项目(项目编号sktd2017006)的研究成果
2018年度“江苏政府留学奖学金资助”项目支持
-
文摘
将张力理论与翻译作品赏析课的具体授课内容结合,帮助学生赏析译作在词汇、句法和篇章结构层面是否传达出原作张力效果非常重要。词语本身具有多义性和含混性,这些意义可互为补充、互相丰富,形成一个有机整体,从而赋予读者阐释作品张力的多重可能性。解读译者在句法层面重构原文多义空间的过程,就能帮助学生把握译文如何体现原作外延与内涵之间的美学张力。就篇章结构层面而言,叙述自我与经验自我的交叉使用可造成译作的戏剧性张力。因此,教师授课时如能从张力理论出发阐释译作张力效果的生成过程,既可促进翻译作品赏析课教学内容的丰富和专业化,也有利于提高学生的译作赏析能力和实际翻译水平,从而为'一带一路'建设输送优秀翻译人才。
-
关键词
翻译作品赏析课教学
张力理论
词汇层面
句法层面
篇章结构层面
-
分类号
H319.3
[语言文字—英语]
-
-
题名论语言测试中的文化导入(英文)
- 3
-
-
作者
黄更新
-
机构
Huazhong University of Science and Technology
-
出处
《外语教育》
2002年第1期200-204,183,共6页
-
文摘
在大力提倡语言教学中文化因素导入的同时,语言测试中文化因素却无人问津。这一矛盾现象促使我们改革现有的语言测试体系,并考虑将文化因素融入语言测试中。本文分析了语言测试中文化导入的重要性,并试图确立文化在外语教学中的角色和范围。而且本文还构建了一个模式用于指导文化的教学和测试。基于这个模式,作者探讨了测试文化项目的方法,并给出了一些例子。提出这种新的测试模式有两个目的:其一是为了测量学生全面的语言能力;其二是希望教师和同学们能够重视文化在英语学习中的作用,从而使文化在外语教学中起到积极的作用。
-
关键词
后效作用
文化导入
词语层面
篇章层面
语用层面
-
Keywords
backwash effect
to introduce cultural factors
lexical level
discoursal level
pragmatic level
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-