期刊文献+
共找到846篇文章
< 1 2 43 >
每页显示 20 50 100
浅议功能翻译理论视阈下类型文本隐喻翻译
1
作者 甘文 《海外英语》 2015年第21期131-132,共2页
该文从德国功能派翻译理论的角度,以举例的方式阐释了隐喻在以"信息型"功能科技文本及"呼唤型"功能广告文本英汉互译所应采取的相应翻译策略。
关键词 隐喻 翻译 功能翻译理论 类型文本 策略
下载PDF
彼得·纽马克的翻译理论在不同类型文本中的应用 被引量:3
2
作者 温鑫 《太原城市职业技术学院学报》 2010年第8期205-206,共2页
语义翻译和交际翻译是纽马克翻译理论中最重要、最有特色的组成部分。他将文本分为表达功能、信息功能和呼唤功能,并提出不同的文本适用不同的翻译方法。本文在详细分析纽马克翻译理论的基础上,通过实例去阐释不同文本的翻译策略,并提... 语义翻译和交际翻译是纽马克翻译理论中最重要、最有特色的组成部分。他将文本分为表达功能、信息功能和呼唤功能,并提出不同的文本适用不同的翻译方法。本文在详细分析纽马克翻译理论的基础上,通过实例去阐释不同文本的翻译策略,并提出有待进一步思考的空间,期望对今后的翻译研究提供一些思路。 展开更多
关键词 彼得·纽马克 翻译理论 文本类型
下载PDF
皮特·纽马克对语言功能的划分以及在不同类型文本翻译过程中的体现 被引量:1
3
作者 王琨双 《科教导刊》 2012年第32期158-159,223,共3页
英国翻译理论家皮特·纽马克把语言界定为六种功能:表情功能,信息功能,祈使功能,美感功能,酬应功能,元语功能。我们可以借助文本类型来认识语言的功能,同时,在某种程度上,对语言功能的认识也对整个翻译的过程起到了指导作用。本文... 英国翻译理论家皮特·纽马克把语言界定为六种功能:表情功能,信息功能,祈使功能,美感功能,酬应功能,元语功能。我们可以借助文本类型来认识语言的功能,同时,在某种程度上,对语言功能的认识也对整个翻译的过程起到了指导作用。本文从这六种功能的不同角度出发,用一些例句来说明,翻译的过程只有考虑到不同的语言功能才能使翻译的文本既忠实原文又不失文彩。 展开更多
关键词 语言功能文本类型翻译
下载PDF
语言功能类型对不同类型文本翻译质量的影响
4
作者 王琨双 《商场现代化》 2012年第26期215-217,共3页
英国翻译理论家皮特·纽马克把语言界定为六种功能:表情功能,信息功能,祈使功能,美感功能,酬应功能,元语功能。我们可以借助文本类型来认识语言的功能,同时,在某种程度上,对语言功能的认识也对整个翻译的过程起到了指导作用。本文... 英国翻译理论家皮特·纽马克把语言界定为六种功能:表情功能,信息功能,祈使功能,美感功能,酬应功能,元语功能。我们可以借助文本类型来认识语言的功能,同时,在某种程度上,对语言功能的认识也对整个翻译的过程起到了指导作用。本文从这六种功能的不同角度出发,用一些例句来说明,翻译的过程只有考虑到不同的语言功能才能使翻译的文本既踏实原文又不失文彩。 展开更多
关键词 语言功能 文本类型 翻译
下载PDF
文本类型理论指导下的石油经贸英语翻译研究
5
作者 邓林 王桐 《现代商贸工业》 2024年第1期50-52,共3页
随着石油经贸行业的迅速发展和国际经济环境的多变,我国石油行业相关行业人员也需要汲取更多先进经验和经贸理论。本研究以文本类型理论为基础,对《Oil Trading Manual》中的部分内容进行翻译。并在翻译的过程中借助双语语料库等工具,... 随着石油经贸行业的迅速发展和国际经济环境的多变,我国石油行业相关行业人员也需要汲取更多先进经验和经贸理论。本研究以文本类型理论为基础,对《Oil Trading Manual》中的部分内容进行翻译。并在翻译的过程中借助双语语料库等工具,从名词术语翻译、词性转换和语序重组角度,对翻译过程进行分析,总结出相应的翻译方法并得出准确的译文,从而为后续同类翻译提供借鉴,并为相关从业者、学习者和其他读者提供更为准确的石油经贸文本。 展开更多
关键词 文本类型理论 翻译 石油贸易
下载PDF
文本类型视角下茶企网页英译方法
6
作者 张密 孙炳文 《福建茶叶》 2024年第5期74-77,共4页
在赖斯的文本类型理论指导下,本文以中茶公司官网为例,从词汇、语法、文体三个层面对其原文和译文进行对比分析,做出了翻译质量评估。研究结果显示茶企网页属于信息型文本,兼具信息功能与感染功能;中茶公司官网灵活运用直译、音译、意... 在赖斯的文本类型理论指导下,本文以中茶公司官网为例,从词汇、语法、文体三个层面对其原文和译文进行对比分析,做出了翻译质量评估。研究结果显示茶企网页属于信息型文本,兼具信息功能与感染功能;中茶公司官网灵活运用直译、音译、意译的翻译方法,充分向海外消费者传递出中国茶产品和茶文化的有关信息,对目前茶文化外译有着很高的借鉴意义。 展开更多
关键词 赖斯的文本类型 茶企网页 翻译质量评估 翻译方法
下载PDF
基于文本类型理论的戏曲翻译及传播研究——以《霸王别姬》译本为例
7
作者 杨彦 张雨 薛秋雨 《科技传播》 2024年第7期152-156,共5页
戏曲作为非物质文化遗产的特色部分,承载着中国几千年的历史积淀,它不仅是中国优秀的地方民俗文化,也是世界文化艺术的重要组成部分。然而中国戏曲的国际传播并不充分,戏曲的翻译研究尚处于基础阶段,文化、观念的差异及传播手段的单一... 戏曲作为非物质文化遗产的特色部分,承载着中国几千年的历史积淀,它不仅是中国优秀的地方民俗文化,也是世界文化艺术的重要组成部分。然而中国戏曲的国际传播并不充分,戏曲的翻译研究尚处于基础阶段,文化、观念的差异及传播手段的单一导致其对外传播受阻。为解决这一现状,研究依据莱斯的文本类型理论,以《中国京剧百部经典英译系列——霸王别姬》为例,从戏曲介绍、曲词文本、传播路径等层面研究中国戏曲的翻译和传播策略,为非遗文化翻译研究及其国际传播提供借鉴参考,推动非遗文化走出去。 展开更多
关键词 文本类型理论 《霸王别姬》 翻译 传播
下载PDF
基于文本类型的法律文本翻译策略
8
作者 陈娟娟 《英语广场(学术研究)》 2024年第13期40-43,共4页
法律在人们日常生活中起着举足轻重的作用。在经济全球化的影响下,各国相互依赖程度日益加深,相互遵守法律规范已成为跨际交流的重要组成部分,因此法律翻译也变得不可或缺。然而,由于法律文本的特殊性,法律文本的翻译策略也不同于其他... 法律在人们日常生活中起着举足轻重的作用。在经济全球化的影响下,各国相互依赖程度日益加深,相互遵守法律规范已成为跨际交流的重要组成部分,因此法律翻译也变得不可或缺。然而,由于法律文本的特殊性,法律文本的翻译策略也不同于其他文本。本文从文本类型视角出发,分析法律文本特点,探究法律文本的翻译策略,旨在为法律文本翻译提供启示和借鉴。 展开更多
关键词 文本类型 法律文本 文本特点 翻译策略
下载PDF
文本类型理论指导下纺织科技文本翻译研究
9
作者 李芳晴 郑亚娟 +3 位作者 何江坪 彭怡然 叶丽红 张晨悦 《现代语言学》 2024年第6期319-325,共7页
随着数字化技术的广泛应用、智能纺织品的兴起,纺织科技领域不断向前发展,为纺织行业带来了更多的机遇和挑战。纺织科技文本的英译对于促进国际交流与合作、传播学术成果、拓展市场和促进跨文化交流具有重要意义。纺织科技文本以其专业... 随着数字化技术的广泛应用、智能纺织品的兴起,纺织科技领域不断向前发展,为纺织行业带来了更多的机遇和挑战。纺织科技文本的英译对于促进国际交流与合作、传播学术成果、拓展市场和促进跨文化交流具有重要意义。纺织科技文本以其专业性、科技性和技术规范性而具备独特的翻译需求和挑战。文章以武汉纺织大学纺织科技馆材料为例,以文本类型翻译理论为基础,将纺织科技文本归类于为“信息型”文本,根据其文本类型,探讨纺织科技文本的翻译策略,其中包括术语翻译、名词化处理、主动变被动、长难句翻译等,以期为纺织科技文本英译提供一定的参考。 展开更多
关键词 文本类型理论 纺织科技 汉译英 翻译策略
下载PDF
文本类型理论视角下传统村落公示语英译研究——以三江侗族自治县为例
10
作者 王欣 《时代人物》 2024年第6期54-56,共3页
传统村落蕴含着悠久的历史记忆和多彩的文化民俗,是中华民族的珍宝;传统村落公示语的翻译更是外国友人了解感知村落传统和特色的重要窗口,因此,恰当的公示语翻译尤为重要。本文按照公示语的类别和作用,结合文本类型理论,以三江侗族自治... 传统村落蕴含着悠久的历史记忆和多彩的文化民俗,是中华民族的珍宝;传统村落公示语的翻译更是外国友人了解感知村落传统和特色的重要窗口,因此,恰当的公示语翻译尤为重要。本文按照公示语的类别和作用,结合文本类型理论,以三江侗族自治县的传统村落为例,提出具体的翻译方法和技巧并进行总结和思考,从而为传统村落的公示语英译尽绵薄之力。 展开更多
关键词 文本类型理论 传统村落 公示语 英译
下载PDF
基于文本类型理论的隐喻翻译策略研究
11
作者 王文莉 《今古文创》 2024年第10期109-112,共4页
隐喻是人类赖以生存、思维、感知的重要方式,各类隐喻普遍存在于各类文本中,并发挥着不同的作用,有着不同的价值。隐喻翻译在不同文本中的处理尤为重要,如有些图式隐喻已慢慢固化,在翻译时可选择直译;表情类文本中的隐喻承载着作者的丰... 隐喻是人类赖以生存、思维、感知的重要方式,各类隐喻普遍存在于各类文本中,并发挥着不同的作用,有着不同的价值。隐喻翻译在不同文本中的处理尤为重要,如有些图式隐喻已慢慢固化,在翻译时可选择直译;表情类文本中的隐喻承载着作者的丰富情感体验,具有较高文学价值,在翻译这类文本时应在极大程度上保留原有隐喻;而信息类文本和呼唤类文本注重传递真实信息,保留隐喻的必要性应视情况而定。本文从隐喻类型和文本类型的角度出发,讨论了不同类型的隐喻在不同文本中的翻译处理,尝试为隐喻的翻译提供一点启示。 展开更多
关键词 隐喻翻译 翻译策略 文本类型
下载PDF
纽马克文本类型理论视角下电子工程英语翻译
12
作者 谢佳洺 《现代商贸工业》 2024年第2期73-74,共2页
我国现代电子信息工程技术在不断快速发展,在我国的应用也更加广泛和普及,保证此类文本的翻译质量也日趋重要。本文以电子工程英语文本作为研究对象,从词汇和句法两层面具体分析纽马克文本类型理论在具体案例中的应用,探讨其翻译技巧。
关键词 翻译 电子工程英语文本 文本类型理论 翻译技巧
下载PDF
文本类型理论视角下的中成药说明书英译探究——以加味逍遥丸为例
13
作者 陕茜 张林熹 《科教文汇》 2024年第12期185-188,共4页
随着全球化发展和“一带一路”建设的推进,中医药也在逐步走向世界。准确恰当地英译中成药说明书,使国外消费者了解药品功效,有助于海外中药市场的开拓和中医药文化的传播。在文本类型理论的视角下,以加味逍遥丸的说明书为例,从药名、... 随着全球化发展和“一带一路”建设的推进,中医药也在逐步走向世界。准确恰当地英译中成药说明书,使国外消费者了解药品功效,有助于海外中药市场的开拓和中医药文化的传播。在文本类型理论的视角下,以加味逍遥丸的说明书为例,从药名、主治功能、注意事项的英译,探索更适合中成药说明书英译的理论和方法。即英译时,既需要关注说明书中信息的准确性,又应以目的语读者期待的方式产生感召效果,促进药品消费,推动中医药产品销售。 展开更多
关键词 文本类型理论 中成药说明书 中医英译
下载PDF
文本类型理论视角下《习近平谈治国理政》第四卷的英译方法研究
14
作者 夏娟 陈晓倩 《海外英语》 2024年第15期28-30,共3页
基于文本类型理论框架,以《习近平谈治国理政》第四卷及其英译本中的典型案例为例,探究政治文献的翻译方法。研究发现《习近平谈治国理政》第四卷译本通过灵活运用直译、意译、增译、省译、转译等多种翻译方法,实现了译文的信息、表情... 基于文本类型理论框架,以《习近平谈治国理政》第四卷及其英译本中的典型案例为例,探究政治文献的翻译方法。研究发现《习近平谈治国理政》第四卷译本通过灵活运用直译、意译、增译、省译、转译等多种翻译方法,实现了译文的信息、表情和感染三种主要功能。译本整体更侧重可接受性和传播效果,帮助译文受众更好地理解原著的理念,并在情感上产生共鸣。 展开更多
关键词 文本类型 《习近平谈治国理政》第四卷 翻译方法 传播效果
下载PDF
PIRLS、PISA、NAEP阅读素养测试中文本类型选择的考察与启示 被引量:1
15
作者 王鸿滨 温主平 《国际中文教育(中英文)》 2023年第4期103-110,共8页
文本是阅读的基础和前提,不同的文本类型会调动读者不同的认知结构。对阅读文本类型进行科学划分,使学习者在阅读多种文本类型的基础上完成阅读任务,是进行分级阅读能力描述的基础和前提。本文对PIRLS、PISA、NAEP三大阅读素养测试中的... 文本是阅读的基础和前提,不同的文本类型会调动读者不同的认知结构。对阅读文本类型进行科学划分,使学习者在阅读多种文本类型的基础上完成阅读任务,是进行分级阅读能力描述的基础和前提。本文对PIRLS、PISA、NAEP三大阅读素养测试中的文本类型进行了对比分析,以了解其文本类型选择的依据以及文本类型与阅读素养提升之间的互动关系。 展开更多
关键词 第二语言能力标准 阅读素养 文本类型
下载PDF
基于多类型文本的英语关系从句自动提取和标注研究
16
作者 李金满 张婷玉 《外语与外语教学》 北大核心 2023年第3期85-96,148,共13页
关系从句在理论语言学、心理语言学、计算语言学、语言习得与教学等研究领域广受关注,但因人工提取和标注耗时且易错,严重限制了研究规模。新近问世的AutoSubClause计算机程序,通过使用依存句法分析器,能够实现英语多种从句自动提取及标... 关系从句在理论语言学、心理语言学、计算语言学、语言习得与教学等研究领域广受关注,但因人工提取和标注耗时且易错,严重限制了研究规模。新近问世的AutoSubClause计算机程序,通过使用依存句法分析器,能够实现英语多种从句自动提取及标注,有助于解决这一问题,但其具体处理效果犹未可知。本文基于不同类型语料文本,包括英语本族语者、学习者、译者产出的政论、文学类书面语和口语语料文本,系统评估该程序自动提取英语关系从句的准确率,并进一步考察该程序对关系从句各类特性的自动标注效果,包括可及性、生命性、限制性等。研究结果显示,该程序自动提取英语本族语和译文文本中关系从句的召回率和精确率较高,但对学习者文本的提取效果还有待改进;在关系从句特性的自动标注方面,该程序对名词生命性、从句限制性以及核心名词在从句中充当成分等的识别精确率总体表现优秀。针对程序存在的问题和不足,论文进行了分析并提出了改进建议。 展开更多
关键词 AutoSubClause 关系从句 自动提取及标注 类型文本
原文传递
基于文本类型理论的外宣翻译研究——以王毅在第77届联合国大会演讲为例
17
作者 陈晨 吴桂金 《海外英语》 2023年第21期38-40,共3页
王毅外长在联合国大会就当前国际形势和共同构建人类命运共同体发表演讲。本文以该演讲及其英译本为研究对象,选取文本类型理论,根据外宣文本的类型特点,探讨英译过程如何准确传达文本信息和语言特色,并根据该文本的文本类型,以及采用... 王毅外长在联合国大会就当前国际形势和共同构建人类命运共同体发表演讲。本文以该演讲及其英译本为研究对象,选取文本类型理论,根据外宣文本的类型特点,探讨英译过程如何准确传达文本信息和语言特色,并根据该文本的文本类型,以及采用的翻译策略、翻译亮点进行分析。 展开更多
关键词 文本类型理论 外宣翻译 演讲
下载PDF
基于文本类型理论的译后编辑问题研究——以科技类文本翻译为例
18
作者 吴桂金 任亚男 《英语广场(学术研究)》 2023年第5期24-27,共4页
机器翻译提高了译者的翻译速度,而译后编辑则有助于改善译文质量。本文以科技类文本翻译为例,以纽马克文本类型理论为指导,根据机器翻译的错误类型,分析谷歌和百度翻译存在的问题,并提出译后编辑的方法,以求为科技类文本的翻译提供一定... 机器翻译提高了译者的翻译速度,而译后编辑则有助于改善译文质量。本文以科技类文本翻译为例,以纽马克文本类型理论为指导,根据机器翻译的错误类型,分析谷歌和百度翻译存在的问题,并提出译后编辑的方法,以求为科技类文本的翻译提供一定的借鉴。 展开更多
关键词 科技类文本 文本类型理论 机器翻译 译后编辑
下载PDF
文本类型理论下的农业化工文本翻译方法研究——以《中国富硒农业发展蓝皮书(2017)》(节选)为例
19
作者 白阳明 张青青 《英语教师》 2023年第14期63-66,共4页
近年来,随着人们对农产品品质的追求不断提高,硒逐步进入大众视野,富硒农业发展取得新突破,国内外有关科研著作也迅速涌现。在全球化时代,有必要通过翻译加大富硒农业产业发展交流。以《中国富硒农业发展蓝皮书(2017)》第八章“富硒农... 近年来,随着人们对农产品品质的追求不断提高,硒逐步进入大众视野,富硒农业发展取得新突破,国内外有关科研著作也迅速涌现。在全球化时代,有必要通过翻译加大富硒农业产业发展交流。以《中国富硒农业发展蓝皮书(2017)》第八章“富硒农业主要技术”为例,在文本类型理论基础上,分析该翻译材料作为信息型文本的语言特征,并列举部分翻译实例,简要阐述在翻译过程中的思考,提出农业化工文本的翻译方法。 展开更多
关键词 农业化工 文本类型理论 翻译
下载PDF
基于文本类型理论的机器翻译对比分析研究
20
作者 王剑娜 《海外英语》 2023年第3期50-52,共3页
德国翻译理论家莱斯提出文本类型理论,并将文本分为信息型、表达型、操作型。本文通过对选取三类文本进行对比分析,探究两种机器翻译系统英译的差异性和适用性。通过对比研究显示:有道英译信息型文本具有显著优势;两种机译对表达型和操... 德国翻译理论家莱斯提出文本类型理论,并将文本分为信息型、表达型、操作型。本文通过对选取三类文本进行对比分析,探究两种机器翻译系统英译的差异性和适用性。通过对比研究显示:有道英译信息型文本具有显著优势;两种机译对表达型和操作型文本的翻译结果无显著差异;表达型文本机器翻译的适用性最差。 展开更多
关键词 文本类型理论 神经机器翻译 对比研究
下载PDF
上一页 1 2 43 下一页 到第
使用帮助 返回顶部