期刊文献+
共找到30篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
《论语》语言智慧类译
1
作者 鲍宪阔 李艾文 《浙江万里学院学报》 2001年第1期71-76,共6页
这是一个跨文化研究课题 ,内容涉及对中国儒家古典语言智慧的阐述及其英文、白话文翻译。文章把《论语》的语言智慧整理出来并大致分为十类 :崇仁道类、崇中信类、崇忠和类、崇宽恕类、崇慎言类、崇逊言类及观机而言、察言观色、名正言... 这是一个跨文化研究课题 ,内容涉及对中国儒家古典语言智慧的阐述及其英文、白话文翻译。文章把《论语》的语言智慧整理出来并大致分为十类 :崇仁道类、崇中信类、崇忠和类、崇宽恕类、崇慎言类、崇逊言类及观机而言、察言观色、名正言顺 ,身正令行、畏言避言等。各类各条之下 ,都分别给出了英文和白话文的参考译文 。 展开更多
关键词 《论语》 语言智慧 类译
下载PDF
《译语类解》朝汉对音声母系统及其时音特征研究
2
作者 韩家俊 文鹏 《语言与文化研究》 2024年第6期31-34,共4页
《译语类解》是李氏朝鲜后半期由司译院刊行的汉语教科书。每个汉字下方均有训民正音标注其发音,对音分左右两种,左边的对音称为“左音”,右边的对音称为“右音”。对音声母系统反映的汉语音韵系统主要特点有:全浊声母清化;疑、微、影... 《译语类解》是李氏朝鲜后半期由司译院刊行的汉语教科书。每个汉字下方均有训民正音标注其发音,对音分左右两种,左边的对音称为“左音”,右边的对音称为“右音”。对音声母系统反映的汉语音韵系统主要特点有:全浊声母清化;疑、微、影、喻母读零声母;见组、晓组颚化未形成;正齿音开始卷舌化等。其“左音”声母系统较为保守,源于《四声通解》的正音体系;相较之下,“右音”声母体系则显著体现出明代官话语音特征。 展开更多
关键词 朝汉对音 明清官话 声母特征
下载PDF
韩国藏近代汉语词汇集《译语类解》 被引量:1
3
作者 全香兰 《国际汉学》 CSSCI 2023年第4期115-121,106,158,共9页
韩国所藏文献《译语类解》在司译院的掌管下刊印于1690年,是以学习汉语口语为目的编撰的汉朝对译词汇集,加上《译语类解补》共收录近7000条词语。论文对该文献的成书背景、编排体例、释义特点及收词特点进行了详细的分析和介绍,并总结... 韩国所藏文献《译语类解》在司译院的掌管下刊印于1690年,是以学习汉语口语为目的编撰的汉朝对译词汇集,加上《译语类解补》共收录近7000条词语。论文对该文献的成书背景、编排体例、释义特点及收词特点进行了详细的分析和介绍,并总结出该文献在近代汉语音韵、文字、词汇以及汉外学习词典编撰等方面的主要研究价值。“辞书体现民族的集体记忆”,《译语类解》作为汉朝对译词汇集承载着中韩两国民族的集体记忆,是研究清代初期中韩两国语言文化的重要资料。 展开更多
关键词 解》 近代汉语 域外传播 外向型词典
下载PDF
类人机译系统原理 被引量:10
4
作者 高庆狮 陈肇雄 李堂秋 《计算机研究与发展》 EI CSCD 北大核心 1989年第2期1-8,共8页
本文从人作为一个翻译系统的特点出发,讨论了类人机译系统主要特点:程序系统独立于语言知识,有很强的通用性、学习能力和重组能力,统一了一些重要方法——语法分析、语义文法、模式匹配和格式文法,翻译过程以语法、语义和环境(条件)统... 本文从人作为一个翻译系统的特点出发,讨论了类人机译系统主要特点:程序系统独立于语言知识,有很强的通用性、学习能力和重组能力,统一了一些重要方法——语法分析、语义文法、模式匹配和格式文法,翻译过程以语法、语义和环境(条件)统一的最小翻译单位的“最小语言模式”的对应为主、分析为辅,引入与程序块相对应的公用函数及各语言专用函数,立足于不久将来的功能更强、价格更廉的高档微机上,等等.并讨论了这些特点的实现.最后,还讨论了与本系统相适应的语言知识的描述语言. 展开更多
关键词 人机系统 系统
下载PDF
朝鲜朝汉语学习书《译语类解》文献综述 被引量:4
5
作者 金哲俊 赵光范 《东疆学刊》 CSSCI 2017年第3期28-31,共4页
《译语类解》(1690年)是在朝鲜朝时期刊行的一部汉朝对译词汇集,它为木刻版,分上、下两卷,共62个门类,收录的词汇总数为4781条,其释词方式为:先写汉语词条,再用韩文标记单字的中国音(以"左右"而分类,"正音"为左,&qu... 《译语类解》(1690年)是在朝鲜朝时期刊行的一部汉朝对译词汇集,它为木刻版,分上、下两卷,共62个门类,收录的词汇总数为4781条,其释词方式为:先写汉语词条,再用韩文标记单字的中国音(以"左右"而分类,"正音"为左,"俗音"为右),最后通过《训民正音》来注释词义。大部分学者认为此书为一部单一的汉朝对译词汇集,但通过对其文献性质的研究可以发现它是一部韵书——词汇对译集,并在近代汉语研究中具有重要意义。 展开更多
关键词 解》 汉语学习书 研究成果
下载PDF
句式变量和汉韩翻译中的拆译类句式 被引量:1
6
作者 马会霞 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2012年第3期91-95,共5页
翻译要考虑复句内子句的容量与关系等句式变量问题。对照《黄昏里的男孩》中文原文与韩语译文可以发现,如果以句号为分界点,该类中文小说译为韩语时,韩语句子总数要多于汉语句子总数。这是因为汉语译成韩语时,有一些句子要拆译,从韩语... 翻译要考虑复句内子句的容量与关系等句式变量问题。对照《黄昏里的男孩》中文原文与韩语译文可以发现,如果以句号为分界点,该类中文小说译为韩语时,韩语句子总数要多于汉语句子总数。这是因为汉语译成韩语时,有一些句子要拆译,从韩语译文中拆译句子句间的关系来看,这类拆译句主要体现为5类典型句式。 展开更多
关键词 汉韩翻 句式变量 容量与关系 句差 句式
下载PDF
《译语类解》的成书及结构探析 被引量:3
7
作者 朴香玉 《文教资料》 2014年第28期31-32,共2页
作为中国语言参考用书的汉语词汇集,17世纪末朝鲜司译院刊行的《译语类解》既是研究17世纪汉语的重要资料。又是以实际对话为目的的学习用书。与其他文献相比,《译语类解》更能反映当时语言的应用特点,在语用学上具有很高的研究价值... 作为中国语言参考用书的汉语词汇集,17世纪末朝鲜司译院刊行的《译语类解》既是研究17世纪汉语的重要资料。又是以实际对话为目的的学习用书。与其他文献相比,《译语类解》更能反映当时语言的应用特点,在语用学上具有很高的研究价值。目前,国外学界对译语类的译学书研究卓有成效,对《译语类解》的研究却明显不够,国内对其编撰、版本、结构及对译方式的研究也尚属空白,本文试作探析,以抛砖引玉。 展开更多
关键词 解》 成书 版本 结构
下载PDF
《译语类解》疑难词释例 被引量:1
8
作者 曲赫 方东杰 《通化师范学院学报》 2011年第11期15-17,共3页
《译语类解》是朝鲜时代汉语教科书之一,属辞书一类,收词4691条,词义大都浅近,贴近口语,是研究近代汉语的重要材料,也为某些疑难词的释义和辩证提供了佐证材料。
关键词 疑难词 释例 近代汉语
下载PDF
试论《译语类解》中琐说类词汇的归类特点与意义演变 被引量:1
9
作者 朴香玉 金善姬 《东疆学刊》 CSSCI 2019年第4期70-73,共4页
作为17世纪末朝鲜朝汉语参考用书的汉语词汇集,《译语类解》既是17世纪汉语研究的重要资料,也是当时以实际对话为目的的汉语学习用书,其在语用学上的研究价值显而易见。《译语类解》中琐说类词汇的归类有着或隐或显的特点,对这些特点的... 作为17世纪末朝鲜朝汉语参考用书的汉语词汇集,《译语类解》既是17世纪汉语研究的重要资料,也是当时以实际对话为目的的汉语学习用书,其在语用学上的研究价值显而易见。《译语类解》中琐说类词汇的归类有着或隐或显的特点,对这些特点的研究,可以更好地探究300年来汉语词汇意义的演变。 展开更多
关键词 解》 琐说词汇 特点
下载PDF
《译语类解》在李朝时期的文献传承及影响
10
作者 张述娟 李凡 《现代语文》 2020年第4期62-66,共5页
《译语类解》成书于肃宗大王年间,是现存最早的"类解书"。此书的编撰体例由之前的《译语指南》传承而来,同时,它也对后世的《蒙语类解》《方言类释》等"类解书"的体制特点产生了深刻影响。此书所记语音、词汇对李... 《译语类解》成书于肃宗大王年间,是现存最早的"类解书"。此书的编撰体例由之前的《译语指南》传承而来,同时,它也对后世的《蒙语类解》《方言类释》等"类解书"的体制特点产生了深刻影响。此书所记语音、词汇对李朝学人研究音韵、考证名物等提供了重要例证,对汉字传播史及中韩文化交流等研究亦具有参考价值。 展开更多
关键词 解》 语指南》 质正 名物
下载PDF
译史类著作对学术研究与治学的启示
11
作者 霍小梅 《牡丹江教育学院学报》 2009年第4期51-52,110,共3页
作为翻译理论研究专业的研究生,专业知识的摄取固然重要,但更重要的是透过知识层面能够逐渐摸索、总结出一套指引自己进行学术研究和治学的有效之道。阅读中西译史类书籍,记住多少部译著、多少个译家并不重要,重要的是透过知识层面所折... 作为翻译理论研究专业的研究生,专业知识的摄取固然重要,但更重要的是透过知识层面能够逐渐摸索、总结出一套指引自己进行学术研究和治学的有效之道。阅读中西译史类书籍,记住多少部译著、多少个译家并不重要,重要的是透过知识层面所折射出来的"编纂者精神",以及书中所述译者的治学精神与态度,获得对目前治学与今后进行学术研究的启示。 展开更多
关键词 书籍 学术研究 治学之道
下载PDF
文本语法与历史遗产类旅游文本的英译
12
作者 高敏 《科技信息》 2011年第3期I0182-I0182,I0209,共2页
本文侧重于人文景观中的历史遗产类旅游文本的英译。本文尝试对从Werlich文本语法入手,探讨如何通过有效的翻译提高历史遗产类旅游文本的效果。在功能翻译原则指引下,对文本的外部制约和内部制约进行分析对比。从而总结出目前历史遗产... 本文侧重于人文景观中的历史遗产类旅游文本的英译。本文尝试对从Werlich文本语法入手,探讨如何通过有效的翻译提高历史遗产类旅游文本的效果。在功能翻译原则指引下,对文本的外部制约和内部制约进行分析对比。从而总结出目前历史遗产类旅游文本存在的不足。 展开更多
关键词 文本语法 历史遗产旅游文本英 功能翻理论
下载PDF
基于“产出导向法”的简介类文本英译教学实践与反思
13
作者 宋彬彬 《黑河学院学报》 2022年第9期93-96,共4页
为期七周的简介类文本英译POA教学实践表明:POA可以显著提高学生英译简介类文本的水平,尤其是在目标词和词块英译、译文时态使用、原文结构调整方面的产出能力,但对文化内容英译以及译文风格处理的提升效果不明显。访谈显示,POA能够提... 为期七周的简介类文本英译POA教学实践表明:POA可以显著提高学生英译简介类文本的水平,尤其是在目标词和词块英译、译文时态使用、原文结构调整方面的产出能力,但对文化内容英译以及译文风格处理的提升效果不明显。访谈显示,POA能够提高学生的学习兴趣,增加学习动力和投入。POA翻译教学需把握好教学材料的难度,注意文化内容促成的方法,注重知识的滚动与重现,处理好目的性教学内容与手段性教学内容的关系。 展开更多
关键词 产出导向法 简介文本英 产出能力
下载PDF
变译理论视角下政治外宣类文章英译的译者主体性
14
作者 黄民燕 《海外英语》 2022年第10期25-27,共3页
相对于翻译中传统的全译理论,变译理论比较年轻,在世纪之交由黄忠廉教授提出。虽然变译理论的完整体系提出得比较晚,但是其在翻译实践中的运用可追溯到西方圣经的翻译,中国古代佛经的翻译等。变译理论把这些翻译实践中的规律总结出来,... 相对于翻译中传统的全译理论,变译理论比较年轻,在世纪之交由黄忠廉教授提出。虽然变译理论的完整体系提出得比较晚,但是其在翻译实践中的运用可追溯到西方圣经的翻译,中国古代佛经的翻译等。变译理论把这些翻译实践中的规律总结出来,并根据读者的需要提出七种变通手段和十一种变译方法,前者有增,减,编,述,缩,并,改;后者包括摘译,编译,译述,缩译,综译,述评,译评,译写,改译,阐译和参译。由于本文主要讨论的是政治外宣类文本,鉴于其英译的特殊性,且黄教授的某些变通手段和变译方法分类有重叠部分,本文只讨论增,减,编,并四种变通手段下的实例分析,并试图探讨其中体现的译者的主体性。最后将根据实践,对变译理论的实用价值进行尝试性探讨。 展开更多
关键词 理论 政治外宣文本英 者主体性
下载PDF
汉译偏正结构中“的”字最佳用量探析 被引量:9
15
作者 黄忠廉 许萍 《当代修辞学》 CSSCI 1997年第6期40-41,共2页
一、引言 经常接触英语的人可以发现,在英语中英文的形容词词尾变化诸多,例如:childish,artistic,ladylike,intellectual,monotonous,actwe,brotherly等等均为形容词。但其词尾并不一致,汉译过来,很多译者会不假思索地这样翻译:“孩子... 一、引言 经常接触英语的人可以发现,在英语中英文的形容词词尾变化诸多,例如:childish,artistic,ladylike,intellectual,monotonous,actwe,brotherly等等均为形容词。但其词尾并不一致,汉译过来,很多译者会不假思索地这样翻译:“孩子气的”,“艺术上的”,“淑女一般的”,在每个词后无一例外地全予以“的”字处理,读来顿感“的”字之繁冗,全文单调且令人费神。这一“的”字泛滥的情况自五四新文化运动后至今,在诸多的译作中反映尤甚。“三十六颗金牙都咬不断”的句子令人难以卒读。这一现象与汉译偏正结构中“的”字用量有关。偏正结构使用多少个“的”字,汉译文才会凝炼顺畅呢?正是基于此,本文通过此次调在探究问题的现状,并力图确定汉译偏正结构中“的”字的最佳用量,为汉译的凝炼提供一定的事实依据。 展开更多
关键词 “的”字 偏正结构 最佳用量 平均数 类译 探析 “的”字结构 使用率 作品
下载PDF
应该重视翻译质量——评《魔犬》和《幕》的汉译
16
作者 肖谷 《外语教学》 1983年第1期43-46,共4页
前一个时期,各地报刊和出版社翻译、出版了不少外国侦探故事或推理小说,以招徕读者。对此,许多同志提出了严肃的批评,但主要是责其“多”,而未涉及其“滥”。最近,笔者有幸对照原文拜读了两本这类译作,一本是上海译文出版社79年出版的... 前一个时期,各地报刊和出版社翻译、出版了不少外国侦探故事或推理小说,以招徕读者。对此,许多同志提出了严肃的批评,但主要是责其“多”,而未涉及其“滥”。最近,笔者有幸对照原文拜读了两本这类译作,一本是上海译文出版社79年出版的《魔犬》,另一本是河北人民出版社80年出版的《幕》。发现两书译笔之粗糙,译文错译、误译之多,简直到了令人瞠目的地步。这决非笔者有意危言耸听,更不是在无端挥舞大棒,任意罗织罪名。相信读者看了下面所列举的译例,也会从中得出同样结论的。 展开更多
关键词 质量 类译 外国 原意 原文
下载PDF
近现代文人胡朝梁交游、创作及翻译考述
17
作者 廖太燕 《上饶师范学院学报》 2019年第1期48-54,共7页
胡朝梁是近现代文学史上独特的人物。他身处传统与现代的转型之际,交游涵括当时著名的新旧知识分子;他以诗为命,欲凭诗歌书写安身立命、赓续传统;他又精通外语,有合译或自译作品传世。同时,他还刊出过几种富含现代意识的小说。对他个人... 胡朝梁是近现代文学史上独特的人物。他身处传统与现代的转型之际,交游涵括当时著名的新旧知识分子;他以诗为命,欲凭诗歌书写安身立命、赓续传统;他又精通外语,有合译或自译作品传世。同时,他还刊出过几种富含现代意识的小说。对他个人及其作品加以研究有助于深挖江西的文化资源,拓宽区域文化研究的视域,而经由对其行为、心迹和认知等层面的解读可以在进入近现代文学场的基础上明晰中国文学古今嬗变的履迹和进路。 展开更多
关键词 胡朝梁 交游 诗庐 +创”小说
下载PDF
《敦煌遗书中的药师经变榜题底稿校录》补遗 被引量:4
18
作者 王惠民 《敦煌研究》 CSSCI 北大核心 1999年第4期161-163,共3页
关键词 榜题底稿 敦煌遗书 校录 敦煌研究 分隔号 甘肃敦煌 次序排列 生命 经文 类译
下载PDF
“假设”有多少
19
作者 刘建国 《语文知识》 1995年第9期48-49,37,共3页
古汉语中,表假设关系的关联词很多,仅单音节词如“若、今、而、即”等,就在二十个以上。现在,我们将它们分为两类,一类译为“假设”、“如果”,另一类译为“即使”、“纵然”。所用例句,大多取自中学语文课本。一、译为“假设”、“如果”
关键词 假设关系 康熙字典 中学语文课 单音节词 古汉语 关联词 类译 例句 辞海 赤壁之战
下载PDF
《译语类解》词语札记五则
20
作者 张述娟 《语言研究》 CSSCI 北大核心 2020年第3期98-101,共4页
《译语类解》收录有"不见"于中国古籍文献的五例词语,它们书写形式上使用俗体字、记音字,来源上多是方俗词语。这些词语是在汉语的历史上确实出现过的词,是汉语词汇的组成部分与研究对象。联系汉语史上与之义同的有关词语,结... 《译语类解》收录有"不见"于中国古籍文献的五例词语,它们书写形式上使用俗体字、记音字,来源上多是方俗词语。这些词语是在汉语的历史上确实出现过的词,是汉语词汇的组成部分与研究对象。联系汉语史上与之义同的有关词语,结合词汇发展史,对这类词语的考察可在多个方面促进汉语词汇,特别是明清词语的研究。 展开更多
关键词 解》 汉语词汇史 明清词语
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部