期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
有中国特色的文学翻译理论 被引量:26
1
作者 许渊冲 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2016年第5期93-99,共7页
本文通过实例分析指出西方"对等译论"和中国"优化译论"的矛盾,并提出解决矛盾的方法是继承优秀的民族文化传统,即中国文学翻译论的继承性、民族性。同时,"再创译论"倡导"从心所欲而不逾矩",通... 本文通过实例分析指出西方"对等译论"和中国"优化译论"的矛盾,并提出解决矛盾的方法是继承优秀的民族文化传统,即中国文学翻译论的继承性、民族性。同时,"再创译论"倡导"从心所欲而不逾矩",通过发挥译者的主观能动性,解决翻译难题,古为今用,即中国文学翻译论的原创性、时代性。此外,笔者将诗词翻译的理论总结为"美化之艺术"五个字,构成了系统的文学翻译理论,经受了实践的检验,即中国文学翻译论的系统性、专业性。这些构成了笔者有中国特色的文学翻译理论。 展开更多
关键词 对等译论 优化译论 再创译论 美化之艺术 继承性与民族性 原创性与时代性 系统性与专业性
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部