期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
词汇层面系统性翻译改写研究
1
作者 杨仕章 《外国语文》 北大核心 2017年第2期122-126,共5页
通过研究小说《红楼梦》中单个引述动词"道"在俄语译本中的翻译事实,可以揭示该词在俄语译本中存在100多个译法,涉及俄语引入词的所有6个大类。这一研究表明,即便在词汇层面也存在系统性翻译改写。"道"字的系统性... 通过研究小说《红楼梦》中单个引述动词"道"在俄语译本中的翻译事实,可以揭示该词在俄语译本中存在100多个译法,涉及俄语引入词的所有6个大类。这一研究表明,即便在词汇层面也存在系统性翻译改写。"道"字的系统性翻译改写是译者根据俄语文学规范做出的审美适应。审美适应对翻译理论研究、翻译批评、翻译实践等方面都具有重要的方法论意义。 展开更多
关键词 词汇层面 文学翻译 系统性改写 审美适应 方法论
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部