期刊文献+
共找到13篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
关联理论下红色旅游文本中叙事隐喻的翻译策略
1
作者 陈林林 崔立秀 《英语广场(学术研究)》 2024年第19期13-16,共4页
红色旅游是传播我国红色文化的重要途径之一,红色旅游文本中蕴含较多的隐喻,恰当处理其中的叙事隐喻有助于红色文化的对外输出与我国红色文化自述的话语构建。本文通过将红色旅游文本进行归类,从宣传、故事、引用三种文本类型的角度探... 红色旅游是传播我国红色文化的重要途径之一,红色旅游文本中蕴含较多的隐喻,恰当处理其中的叙事隐喻有助于红色文化的对外输出与我国红色文化自述的话语构建。本文通过将红色旅游文本进行归类,从宣传、故事、引用三种文本类型的角度探讨其中的隐喻,并结合关联理论提出对应的翻译策略,从而提高红色旅游文本中叙事隐喻的翻译效果,促进红色文化的对外传播。 展开更多
关键词 红色旅游文本 叙事隐喻 关联理论 翻译
下载PDF
红色旅游文本的体裁分析及中英对比研究
2
作者 杨渊艺 肖福兰 《萍乡学院学报》 2023年第5期82-87,共6页
红色旅游文本是传承红色文化、发展红色旅游的重要载体。课题组基于系统功能学派的语篇分析理论,利用哈桑的体裁结构潜势模式分析红色旅游文本的宏观结构,以江西红色旅游景点标识牌文本作为样本,与美国历史事件景点标识牌文本内容进行对... 红色旅游文本是传承红色文化、发展红色旅游的重要载体。课题组基于系统功能学派的语篇分析理论,利用哈桑的体裁结构潜势模式分析红色旅游文本的宏观结构,以江西红色旅游景点标识牌文本作为样本,与美国历史事件景点标识牌文本内容进行对比,研究发现该类体裁文本主要由10个结构成分构成,量化分析了这些结构成分在两个样本中的频次、频度、重复性等特征,判断中英文本中的必要元素和可选元素,并对差异较大的结构元素进行深层次分析,发现导致这些差异的主要原因在于中英双方社会文化存在差异以及该类体裁的交际目的有所不同。 展开更多
关键词 红色旅游文本 标识牌 体裁 对比
下载PDF
“他者”视角下红色旅游文本英译失语防范研究——以皖西大别山革命老区为例 被引量:1
3
作者 周红霞 高瑞阔 曾必好 《皖西学院学报》 2023年第3期116-122,共7页
针对皖西大别山革命老区人文景观和自然景观中具体英译案例里的诸多失语现象,从“他者”哲学视角,提出了强调“自我”保障文化场内在需求、尊重“他者”正视文化差异、并寻求二者融合统一的对应策略,构建皖西大别山革命老区红色文化的... 针对皖西大别山革命老区人文景观和自然景观中具体英译案例里的诸多失语现象,从“他者”哲学视角,提出了强调“自我”保障文化场内在需求、尊重“他者”正视文化差异、并寻求二者融合统一的对应策略,构建皖西大别山革命老区红色文化的真实身份及他异性,助力本土革命红色文化话语重塑,促进红色文化对外传播能力并提高民族文化自信。 展开更多
关键词 他者 红色旅游文本 失语防范 文化认同
下载PDF
生态翻译学视域下百色红色旅游文本英译研究
4
作者 朱成成 覃杉榕 《品位·经典》 2023年第20期61-63,共3页
百色的红色文化底蕴深厚,红色旅游资源丰富,但目前百色红色旅游文本英译研究尚未得到足够的重视。生态翻译学采用理性、动态的翻译观对翻译过程进行整体性研究,对百色红色旅游文本的英译具有重要理论和实践指导意义。基于生态翻译学,对... 百色的红色文化底蕴深厚,红色旅游资源丰富,但目前百色红色旅游文本英译研究尚未得到足够的重视。生态翻译学采用理性、动态的翻译观对翻译过程进行整体性研究,对百色红色旅游文本的英译具有重要理论和实践指导意义。基于生态翻译学,对百色红色旅游文本翻译提出三个翻译原则,并从语言维、文化维、交际维分析翻译难点并给出相应的翻译策略,以加强百色红色旅游文本英译的准确性和规范性,提升其英译质量,促进百色地区红色文化的对外传播。 展开更多
关键词 生态翻译学 红色旅游文本 翻译策略
下载PDF
延安红色旅游文本的英译策略 被引量:13
5
作者 田玲 《延安大学学报(社会科学版)》 2016年第4期98-102,共5页
延安红色旅游文本具有一般旅游文本的特点,但也由于其特定内容而具有自身的独特性:语言形式方面,用词朴实、句子长、篇幅短小;文本内容方面,所涉专有名词与历史事件众多;文本功能方面,以信息功能为主,呼唤功能与美感功能为辅。在翻译延... 延安红色旅游文本具有一般旅游文本的特点,但也由于其特定内容而具有自身的独特性:语言形式方面,用词朴实、句子长、篇幅短小;文本内容方面,所涉专有名词与历史事件众多;文本功能方面,以信息功能为主,呼唤功能与美感功能为辅。在翻译延安红色旅游文本时,应以忠实为先,考虑英语的语言特点与国外游客的参观目的、接受程度。具体的翻译方法可以包括直译法、意译法、增译法、加注法、分句法与语篇重组等,具体采用何种方法应视语境而定。 展开更多
关键词 延安 红色旅游文本 翻译策略
下载PDF
功能对等理论视角下基于语料库的红色旅游文本翻译研究 被引量:2
6
作者 邓晓宇 胡小婕 《湖北科技学院学报》 2017年第3期47-51,共5页
语料库翻译学特别是旅游文本翻译研究近年来取得了长足发展,但对于新兴旅游分支红色旅游的旅游文本翻译研究尚不多见。本文借助功能对等理论,以自建红色旅游文本语料库为研究对象,对红色旅游景点旅游文本的文体特征进行分析,同时与所搜... 语料库翻译学特别是旅游文本翻译研究近年来取得了长足发展,但对于新兴旅游分支红色旅游的旅游文本翻译研究尚不多见。本文借助功能对等理论,以自建红色旅游文本语料库为研究对象,对红色旅游景点旅游文本的文体特征进行分析,同时与所搜集的欧美革命战争旅游景点旅游文本进行对比研究,探讨红色旅游文本翻译中添词、转换、释义、改写及省略等策略的使用,为旅游文本翻译提供新的视角,进而使红色文化发扬光大。 展开更多
关键词 红色旅游文本 功能对等理论 翻译 语料库
下载PDF
红色旅游文本翻译在英语翻译教学中的渗透应用研究 被引量:6
7
作者 彭凤英 《湖北科技学院学报》 2016年第9期50-52,共3页
红色旅游文本翻译是对外宣传红色文化的主要途径,是帮助国外游客了解中国红色革命的桥梁,它具有政治成分多、教育意义大和文化内涵丰富等特点。在英语翻译教学中渗透红色旅游文本翻译,既有利于提高学生的翻译实践技能,又有利于爱国教育... 红色旅游文本翻译是对外宣传红色文化的主要途径,是帮助国外游客了解中国红色革命的桥梁,它具有政治成分多、教育意义大和文化内涵丰富等特点。在英语翻译教学中渗透红色旅游文本翻译,既有利于提高学生的翻译实践技能,又有利于爱国教育和红色文化的对外宣传。 展开更多
关键词 红色旅游文本 红色文化 对外宣传 英语翻译教学
下载PDF
红色旅游文本之语用分析与翻译 被引量:4
8
作者 刘茂玲 《广东技术师范学院学报》 2016年第11期97-100,共4页
由于红色旅游文本独特的文化特征,在翻译过程中需要对文本进行语用分析,发现文本的文化特征,充分考虑目的语受众和原语受众在认知语境方面的差异,提出根据旅游文本的不同文化特征,采取恰当的翻译方式以达到文化交流的最佳关联.
关键词 红色旅游文本 语用分析 文化特征 翻译
下载PDF
目的论视角下红色旅游文本的英译——以延安枣园、杨家岭革命旧址旅游文本的英译为例 被引量:2
9
作者 靳晓莲 张秀旭 《海外英语》 2016年第15期111-112,共2页
随着中国国际地位的提高,红色旅游景点成了外国人的热门目的地,因此红色旅游文本的翻译在跨文化交际中也起着越来越重要的作用。本文以目的论为理论指导,通过对延安枣园、杨家岭革命旧址一些旅游文本的英译中出现的问题进行探讨,提出红... 随着中国国际地位的提高,红色旅游景点成了外国人的热门目的地,因此红色旅游文本的翻译在跨文化交际中也起着越来越重要的作用。本文以目的论为理论指导,通过对延安枣园、杨家岭革命旧址一些旅游文本的英译中出现的问题进行探讨,提出红色旅游文本英译中应该采取的策略和应该注意的事项。 展开更多
关键词 目的论 红色旅游文本 英译
下载PDF
传播学视角下红色旅游文本翻译研究
10
作者 何俊 《传播力研究》 2019年第21期210-211,共2页
作为一种跨文化传播,翻译活动具有传播学的特征和规律。文章从传播要素入手对湖南省某处红色景点旅游文本的英译进行考察和整理,归纳总结红色旅游景点外宣翻译的传播现状和问题,提出红色旅游文本英译中应遵循的传播原则和有针对性地提... 作为一种跨文化传播,翻译活动具有传播学的特征和规律。文章从传播要素入手对湖南省某处红色景点旅游文本的英译进行考察和整理,归纳总结红色旅游景点外宣翻译的传播现状和问题,提出红色旅游文本英译中应遵循的传播原则和有针对性地提出相应的传播策略。 展开更多
关键词 传播学 红色旅游文本 传播策略
下载PDF
目的论视角下桂林红色旅游文本英译审视
11
作者 王丹丹 韦储学 《休闲》 2020年第30期0137-0139,共3页
桂林既拥有甲天下的山水,也孕育着深厚的红色文化。随着红色旅游的热潮从国内向国外拓展,桂林红色旅游景区以 其独特的魅力吸引了越来越多的国内外游客。要让红色旅游能够在国外旅游市场焕发蓬勃的生命力,红色旅游文本的英译质量尤 为... 桂林既拥有甲天下的山水,也孕育着深厚的红色文化。随着红色旅游的热潮从国内向国外拓展,桂林红色旅游景区以 其独特的魅力吸引了越来越多的国内外游客。要让红色旅游能够在国外旅游市场焕发蓬勃的生命力,红色旅游文本的英译质量尤 为重要。笔者实地考察发现,有些资料的英译仍存在不足,这妨碍了其外宣效果。文章拟以翻译目的论为指导理论,评析桂林红 色旅游文本的误译现象,并尝试提出改译方法,以期为改善桂林红色旅游文本的英译质量助力。 展开更多
关键词 红色旅游文本 翻译目的论 误译 改译方法
下载PDF
新媒体时代红色文化的国际传播:现状与对策 被引量:3
12
作者 张建平 肖景丹 《传媒论坛》 2023年第21期68-70,85,共4页
红色文化是世界了解中国的历史主线与文化基因。新媒体时代的来临,为红色文化的国际传播带来了前所未有的机遇,同时也带来了诸多挑战。以美国学者拉斯韦尔的传播五要素为分析框架,从传播者、传播内容、传播媒介、传播受众、传播效果等层... 红色文化是世界了解中国的历史主线与文化基因。新媒体时代的来临,为红色文化的国际传播带来了前所未有的机遇,同时也带来了诸多挑战。以美国学者拉斯韦尔的传播五要素为分析框架,从传播者、传播内容、传播媒介、传播受众、传播效果等层面,讨论当前红色文化的国际传播现状,并提出改善红色文化国际传播的针对性措施,包括:以受众需求为导向,借助大数据精准投放;通过众播模式,实现信息零距离传播;借助新媒体平台等。这些都有助于在海外受众中传播红色文化,讲好中国故事。 展开更多
关键词 红色文化 红色旅游文本 国际传播 众播模式 新媒体
下载PDF
山东红色旅游资料的汉英翻译研究
13
作者 王晓旭 《雪莲》 2015年第8Z期123-123,125,共2页
在功能翻译理论的指导下,本文探讨了红色旅游文本的文本类型,提出了红色旅游文本的翻译标准,再次标准指导下,促进红色旅游文本的翻译。
关键词 红色旅游文本的翻译 功能翻译理论 翻译标准
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部