期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
基于约束解码与最小贝叶斯的多模态语言翻译模型解码方法研究
1
作者
于英俊
《自动化与仪器仪表》
2024年第11期172-176,共5页
针对跨语言翻译模型准确性较低,易产生歧义等问题,研究搭建了基于Transformer的多模态语言翻译模型,并提出了一种新的解码方法。结果表明,在英语-越语数据集中,完整模型的双语评估替补值最高,为28.51%。在newstest2017、newstest2018和c...
针对跨语言翻译模型准确性较低,易产生歧义等问题,研究搭建了基于Transformer的多模态语言翻译模型,并提出了一种新的解码方法。结果表明,在英语-越语数据集中,完整模型的双语评估替补值最高,为28.51%。在newstest2017、newstest2018和cwmt2018数据集中,研究所提多模态翻译模型的双语评估替补值均最高,分别为24.52%,24.47%和24.48%。采用双语评估替补效用函数的模型在双语评估替补指标方面的表现最好。研究结果显示,所提翻译模型具有较好的语言翻译性能和准确性,能够有效对传统的Transformer模型进行改进,且在长句子翻译上具有较好的表现,因此,具有重要的实际应用价值和前景。研究能够为英文翻译提供一定的技术支持,促进跨文化传播以及跨国贸易的深入开展。
展开更多
关键词
翻译模型
最小贝叶斯
约束解码
多模态
英语翻译
原文传递
一种端到端的藏文La格浅层语义分析
2
作者
班玛宝
色差甲
+2 位作者
才让加
张瑞
柔特
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2023年第2期62-70,共9页
该文通过详细分析La格的用法及特征,在研制La格(■)浅层语义标记规范的基础上,提出一种端到端的长短时记忆神经网络藏文La格浅层语义分析方法,该方法首先借鉴LSTM的设计思路,通过在LSTM的垂直方向上装置一个新颖的“门控高速连接”机制(...
该文通过详细分析La格的用法及特征,在研制La格(■)浅层语义标记规范的基础上,提出一种端到端的长短时记忆神经网络藏文La格浅层语义分析方法,该方法首先借鉴LSTM的设计思路,通过在LSTM的垂直方向上装置一个新颖的“门控高速连接”机制(Gated high-speed connection mechanism,GM),学习了输入句子的时序语义特征。GM包含对单元内部输入和输出的线性连接,使信息可以通畅地在不同层之间传播;然后使用Softmax计算每一时刻语义标签的局部归一化分布,以供输出层进行约束解码;最后使用维特比算法进行解码时通过强制执行该文设定的BIO和La格浅层语义标注约束,规范了输出语义标签之间的结构关系。虽然这个模型比较简单,不需要输入任何额外特征,但取得了理想的实验结果,在测试集上的藏文La格浅层语义分析准确率达到90.59%。
展开更多
关键词
自然语言处理
La格
浅层语义分析
门控高速连接
约束解码
下载PDF
职称材料
题名
基于约束解码与最小贝叶斯的多模态语言翻译模型解码方法研究
1
作者
于英俊
机构
西安翻译学院
出处
《自动化与仪器仪表》
2024年第11期172-176,共5页
基金
陕西省教育厅科学研究计划项目资助《延安红色旅游翻译与传播路径研究》(23JP053)
2022年度陕西高校青年创新团队“中华优秀文化翻译与国际传播创新团队”阶段性成果。
文摘
针对跨语言翻译模型准确性较低,易产生歧义等问题,研究搭建了基于Transformer的多模态语言翻译模型,并提出了一种新的解码方法。结果表明,在英语-越语数据集中,完整模型的双语评估替补值最高,为28.51%。在newstest2017、newstest2018和cwmt2018数据集中,研究所提多模态翻译模型的双语评估替补值均最高,分别为24.52%,24.47%和24.48%。采用双语评估替补效用函数的模型在双语评估替补指标方面的表现最好。研究结果显示,所提翻译模型具有较好的语言翻译性能和准确性,能够有效对传统的Transformer模型进行改进,且在长句子翻译上具有较好的表现,因此,具有重要的实际应用价值和前景。研究能够为英文翻译提供一定的技术支持,促进跨文化传播以及跨国贸易的深入开展。
关键词
翻译模型
最小贝叶斯
约束解码
多模态
英语翻译
Keywords
translation model
minimum bayes
constrained decoding
multimodal
English translation
分类号
TP391.1 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
原文传递
题名
一种端到端的藏文La格浅层语义分析
2
作者
班玛宝
色差甲
才让加
张瑞
柔特
机构
青海师范大学计算机学院
省部共建藏语智能信息处理及应用国家重点实验室
青海省藏文信息处理与机器翻译重点实验室
藏文信息处理教育部重点实验室
青海省藏文信息处理工程技术研究中心
出处
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2023年第2期62-70,共9页
基金
国家自然科学基金(61866032,619660316,62206146)
青海省重点研发项目(2022-GX-104)。
文摘
该文通过详细分析La格的用法及特征,在研制La格(■)浅层语义标记规范的基础上,提出一种端到端的长短时记忆神经网络藏文La格浅层语义分析方法,该方法首先借鉴LSTM的设计思路,通过在LSTM的垂直方向上装置一个新颖的“门控高速连接”机制(Gated high-speed connection mechanism,GM),学习了输入句子的时序语义特征。GM包含对单元内部输入和输出的线性连接,使信息可以通畅地在不同层之间传播;然后使用Softmax计算每一时刻语义标签的局部归一化分布,以供输出层进行约束解码;最后使用维特比算法进行解码时通过强制执行该文设定的BIO和La格浅层语义标注约束,规范了输出语义标签之间的结构关系。虽然这个模型比较简单,不需要输入任何额外特征,但取得了理想的实验结果,在测试集上的藏文La格浅层语义分析准确率达到90.59%。
关键词
自然语言处理
La格
浅层语义分析
门控高速连接
约束解码
Keywords
NLP
La case
shallow semantic analysis
gated high-speed connection
constraint decoding
分类号
TP391 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
基于约束解码与最小贝叶斯的多模态语言翻译模型解码方法研究
于英俊
《自动化与仪器仪表》
2024
0
原文传递
2
一种端到端的藏文La格浅层语义分析
班玛宝
色差甲
才让加
张瑞
柔特
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2023
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部