期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
级差意义的转换与小说人物形象的重构——以《祝福》两个译本为例
1
作者 苏瑶 《湘南学院学报》 2019年第6期83-87,共5页
级差系统是评价理论的一个重要子系统,用来调节评价意义的价值力度。以级差系统为理论框架,对比分析鲁迅小说《祝福》的两个译本,发现级差意义的转换会影响译文中人物形象的重构,这不仅是译者个人价值取向的结果,还受到读者期待的约束。
关键词 级差意义 人物形象 重构 《祝福》
下载PDF
政府白皮书级差资源的英译研究——以《中国共产党尊重和保障人权的伟大实践》为例
2
作者 吕梦梦 冯正斌 《北京城市学院学报》 2023年第3期67-72,共6页
本文基于评价理论之级差系统,以《中国共产党尊重和保障人权的伟大实践》白皮书中英文本为研究对象,考察原文级差资源在译文中是否有效传达。研究发现,译文虽存在评价力度偏离现象,但整体上倾向于中英文级差资源评价力度持衡,原文级差... 本文基于评价理论之级差系统,以《中国共产党尊重和保障人权的伟大实践》白皮书中英文本为研究对象,考察原文级差资源在译文中是否有效传达。研究发现,译文虽存在评价力度偏离现象,但整体上倾向于中英文级差资源评价力度持衡,原文级差意义大多等效再现于译文中。本研究有助于揭示级差意义对于整个语篇意义准确传达的重要性,同时对政府白皮书英译研究亦具有一定的参考价值。 展开更多
关键词 政府白皮书英译 评价理论 级差资源 级差意义传译
下载PDF
从语言的评价意义看景区公示语翻译 被引量:1
3
作者 邓道骏 《四川教育学院学报》 2011年第6期94-97,共4页
分析景区公示语翻译过程中,其语言的评价意义及评价级差的变化,并尝试从中西方读者的价值观差异、语篇及翻译成果的可接受性原则和公示语作为语篇必须符合信息性标准来解释其变化的合理性。
关键词 公示语 评价意义:评价级差:语篇
下载PDF
语言评价意义视角下的《孔乙己》英译对比研究 被引量:1
4
作者 张献丽 《南昌师范学院学报》 2021年第4期99-102,共4页
从系统功能语言学理论出发,运用人际评价意义的基本观点,选取鲁迅先生的短篇小说《孔乙己》及其英译本为语料,通过对汉英语篇中的人际评价意义进行实例对比分析,探讨原语篇的评价意义在目的语篇中的传达效果,认为译者所处的社会文化环... 从系统功能语言学理论出发,运用人际评价意义的基本观点,选取鲁迅先生的短篇小说《孔乙己》及其英译本为语料,通过对汉英语篇中的人际评价意义进行实例对比分析,探讨原语篇的评价意义在目的语篇中的传达效果,认为译者所处的社会文化环境、译者的翻译诗学和语言哲学以及对目的读者的期待都会影响原语篇评价意义的传达。 展开更多
关键词 《孔乙己》英译 态度评价意义 介入评价意义 级差评价意义 翻译决策
下载PDF
小说翻译中评价意义的重构研究 被引量:6
5
作者 于丽 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2019年第1期57-62,共6页
基于汉英对应小说语料库,以评价系统为分析框架,本文进行汉译英原文与译文和英译汉原文与译文评价范畴的对比研究。数据分析显示,无论是汉译英还是英译汉,在翻译过程中原文与译文的态度意义基本一致,但原文与译文在介入和级差意义的建... 基于汉英对应小说语料库,以评价系统为分析框架,本文进行汉译英原文与译文和英译汉原文与译文评价范畴的对比研究。数据分析显示,无论是汉译英还是英译汉,在翻译过程中原文与译文的态度意义基本一致,但原文与译文在介入和级差意义的建构方式上存在显著差异。也就是说,在小说翻译的过程中,译文忠实于原文的价值判断,译者通过介入和级差系统的不同选择,协商翻译中附加的人际关系,促使受话者接受原文的价值判断,但在不同译向的小说翻译中介入和级差意义的建构方式不同。 展开更多
关键词 小说翻译 态度意义 介入意义 级差意义 评价意义 语料库 重构
原文传递
评价理论视角下政治文献翻译中译者的主体性研究 被引量:12
6
作者 于丽 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2021年第6期67-72,共6页
本文是以系统功能语言学的评价理论为分析框架,以政治文献翻译中译者的主体性为研究对象,基于汉、英对应政治文献语料库展开的一项研究。通过对比汉、英互译中译文与原文在态度、介入和级差系统内选择的异同,揭示评价理论视角下政府文... 本文是以系统功能语言学的评价理论为分析框架,以政治文献翻译中译者的主体性为研究对象,基于汉、英对应政治文献语料库展开的一项研究。通过对比汉、英互译中译文与原文在态度、介入和级差系统内选择的异同,揭示评价理论视角下政府文献翻译中不同译向译者的主体建构方式。研究发现,在汉译英中,译者的主体性主要借助可靠性、估值性、断言、数量、品质、过程和聚焦等范畴在原文与译文中选择的差异体现;在英译汉中,译者的主体性主要借助对立、接纳、数量、体积、品质、过程和聚焦等资源在原文与译文中的不同选择实现。在评价理论视角下,在不同译向的政治文献翻译中,译者主体性的体现方式不同。 展开更多
关键词 政治文献 翻译 态度意义 介入意义 级差意义 译者主体性
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部