期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
形合、意合与翻译
1
作者
邢惠华
《常熟高专学报》
2004年第3期80-83,共4页
形合和意合是语言的组句手段。一般来说英语重形合,强调结构的完整性和形态的严谨性,而汉语重意合,强调内容和表意的完整性。形合和意合的表现都有其深层文化根源。正确认识英语重形合,汉语重意合的特点及其相对性,对于翻译有很大的实...
形合和意合是语言的组句手段。一般来说英语重形合,强调结构的完整性和形态的严谨性,而汉语重意合,强调内容和表意的完整性。形合和意合的表现都有其深层文化根源。正确认识英语重形合,汉语重意合的特点及其相对性,对于翻译有很大的实践意义。
展开更多
关键词
形合
意合
组句手段
翻译
篇章语言学
英语
汉语
下载PDF
职称材料
题名
形合、意合与翻译
1
作者
邢惠华
机构
常熟高等专科学校外语系
出处
《常熟高专学报》
2004年第3期80-83,共4页
文摘
形合和意合是语言的组句手段。一般来说英语重形合,强调结构的完整性和形态的严谨性,而汉语重意合,强调内容和表意的完整性。形合和意合的表现都有其深层文化根源。正确认识英语重形合,汉语重意合的特点及其相对性,对于翻译有很大的实践意义。
关键词
形合
意合
组句手段
翻译
篇章语言学
英语
汉语
Keywords
hypotaxis
parataxis
translation
strategies
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
形合、意合与翻译
邢惠华
《常熟高专学报》
2004
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部