期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
试论美国参加一战的经济导因 被引量:1
1
作者 王香莲 刘锦涛 《黑龙江史志》 2009年第4X期120-121,共2页
一战爆发后,美国总统威尔逊庄严宣布中立,却与交战双方保持密切的贸易关系。中立贸易改变了美国的经济状况,推动了美国经济发展。然而,由于经济利益的驱使,美国卷入了这场灾难性的大战。
关键词 第一次世界大战 美国 经济导因
下载PDF
目的论在经济新闻导语翻译中的应用 被引量:1
2
作者 温聚香 《宜宾学院学报》 2012年第9期87-90,共4页
在经济新闻的翻译中,目标受众的语言、文化、心理以及现实的社会事件等因素对信息的有效传递有重要影响。汉斯.弗米尔的"目的论"强调根据预期功能或目的灵活地选择翻译方法,使翻译不再局限在语言层次上。因此,在不改变译文原... 在经济新闻的翻译中,目标受众的语言、文化、心理以及现实的社会事件等因素对信息的有效传递有重要影响。汉斯.弗米尔的"目的论"强调根据预期功能或目的灵活地选择翻译方法,使翻译不再局限在语言层次上。因此,在不改变译文原意的前提下,译者可对原文信息进行适当的添加、删减或调整,甚至可根据翻译目的改译原文,以实现译文在新语境中的交际功能。 展开更多
关键词 目的论 经济新闻 汉英翻译
下载PDF
目的论对经济新闻导语汉英翻译的启示 被引量:1
3
作者 温聚香 《鸡西大学学报(综合版)》 2012年第8期76-77,共2页
汉斯.弗米尔在20世纪70年代提出的目的论(Skopos Theory)摆脱了以原语为中心等值论的束缚,强调译文的预期功能或目的决定翻译方法,从而为翻译提供了崭新的视角。在经济新闻导语的汉英翻译时,译者应该以目的论为理论依据,根据英译导语的... 汉斯.弗米尔在20世纪70年代提出的目的论(Skopos Theory)摆脱了以原语为中心等值论的束缚,强调译文的预期功能或目的决定翻译方法,从而为翻译提供了崭新的视角。在经济新闻导语的汉英翻译时,译者应该以目的论为理论依据,根据英译导语的功能择取恰当的翻译方法(直译、添加或删减以及改译等),充分考虑英语新闻导语的写作规范及译语读者的知识背景、阅读习惯等因素,以便有效地传播信息。 展开更多
关键词 目的论 经济新闻 汉英翻译
下载PDF
将经济技术导入“标准护理计划”计算机应用系统的设想
4
作者 梁业梅 《医学理论与实践》 2003年第9期1113-1114,共2页
"标准护理计划"计算机应用系统(SNP)是将标准护理计划设计并应用在计算机上的现代护理的信息技术.目前国内外很多医院都使用了SNP,并证明SNP的应用具有缩短护理设计所需要时间,确保了对患者的护理质量,突出共性和个性问题,增... "标准护理计划"计算机应用系统(SNP)是将标准护理计划设计并应用在计算机上的现代护理的信息技术.目前国内外很多医院都使用了SNP,并证明SNP的应用具有缩短护理设计所需要时间,确保了对患者的护理质量,突出共性和个性问题,增强护理工作的协作性、规范性、连续性等优点[1].但SNP作为信息技术,其经济价值并没有充分得以体现,因此如何将SNP与经济技术相结合的问题值得研究.下面对经济技术导入SNP中的经济效能进行论述. 展开更多
关键词 经济技术 “标准护理计划”计算机应用系统 现代护理 护理设计 护理计划
下载PDF
“导购经济”闪现羊城
5
作者 陈冀 《财会月刊(合订本)》 北大核心 2002年第05X期41-41,共1页
关键词 广州市 经济 发展
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部