期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
浅析中国报纸经济类流行语的英译——以2011-2015年春夏季为例
1
作者
李晓云
《海外英语》
2016年第9期115-116,共2页
经济类汉语流行语反映了中国在一个时期人们普遍关注的经济类问题和经济发展的动态。本文从归化与异化的视角,以2011-2015年春夏季中国报纸经济类流行语为语料,探讨其英译,总结了可行的翻译方法,包括意译、转译、直译、音译、增译和回...
经济类汉语流行语反映了中国在一个时期人们普遍关注的经济类问题和经济发展的动态。本文从归化与异化的视角,以2011-2015年春夏季中国报纸经济类流行语为语料,探讨其英译,总结了可行的翻译方法,包括意译、转译、直译、音译、增译和回译。本文希望有助于经济类流行语的翻译实践,促进中外文化交流。
展开更多
关键词
中国报纸
经济类流行语
英译
归化
异化
下载PDF
职称材料
解构主义视角下中国报纸经济类流行语的日译(2011-2015)
2
作者
李晓云
袁小溪
《现代商业》
2017年第26期177-179,共3页
本文结合解构主义分析了2011-2015年春夏季中国报纸经济类流行语的日译。研究发现,翻译中,异延能保留中日语言间的差异,涉及的翻译方法包括直译、使用外来语回译、直译+回译;解构原文,在日语中重建语境,有助于传达流行语的内涵。
关键词
解构主义
中国报纸
经济类流行语
日译
下载PDF
职称材料
题名
浅析中国报纸经济类流行语的英译——以2011-2015年春夏季为例
1
作者
李晓云
机构
湖北理工学院外国语学院
出处
《海外英语》
2016年第9期115-116,共2页
基金
2014年度湖北理工学院校级科研项目"归化与异化视角下经济类汉语流行语的英日翻译"(14xjr03Q)
文摘
经济类汉语流行语反映了中国在一个时期人们普遍关注的经济类问题和经济发展的动态。本文从归化与异化的视角,以2011-2015年春夏季中国报纸经济类流行语为语料,探讨其英译,总结了可行的翻译方法,包括意译、转译、直译、音译、增译和回译。本文希望有助于经济类流行语的翻译实践,促进中外文化交流。
关键词
中国报纸
经济类流行语
英译
归化
异化
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
解构主义视角下中国报纸经济类流行语的日译(2011-2015)
2
作者
李晓云
袁小溪
机构
湖北理工学院外国语学院
出处
《现代商业》
2017年第26期177-179,共3页
基金
2014年度湖北理工学院校级科研项目"归化与异化视角下经济类汉语流行语的英日翻译"(14xjr03Q)
文摘
本文结合解构主义分析了2011-2015年春夏季中国报纸经济类流行语的日译。研究发现,翻译中,异延能保留中日语言间的差异,涉及的翻译方法包括直译、使用外来语回译、直译+回译;解构原文,在日语中重建语境,有助于传达流行语的内涵。
关键词
解构主义
中国报纸
经济类流行语
日译
分类号
H136.4 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
浅析中国报纸经济类流行语的英译——以2011-2015年春夏季为例
李晓云
《海外英语》
2016
0
下载PDF
职称材料
2
解构主义视角下中国报纸经济类流行语的日译(2011-2015)
李晓云
袁小溪
《现代商业》
2017
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部