期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
应用型外宣语篇长难句结构分析及翻译的速度和效率 被引量:1
1
作者 贺婷婷 《英语广场(学术研究)》 2016年第1期10-12,共3页
应用型外宣中文语篇大多包含较为正式的长句。由于中英文句子结构的不同,即使目标语中替代原语的词语基本相同,结构的困惑往往让译员踌躇再三,不知从何译起,翻译的过程中不断推倒重来,试图补足之前漏译的状语和定语,从而降低了此类材料... 应用型外宣中文语篇大多包含较为正式的长句。由于中英文句子结构的不同,即使目标语中替代原语的词语基本相同,结构的困惑往往让译员踌躇再三,不知从何译起,翻译的过程中不断推倒重来,试图补足之前漏译的状语和定语,从而降低了此类材料的翻译效率。本论文旨在提出应用型文体中外宣语篇长难句结构的快速分析以及翻译方法,提高应用型外宣材料翻译的时效性。 展开更多
关键词 应用型外宣材料 长难句 结构分析及翻译 速度和效率
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部