期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉英翻译中分词状语结构的低产出与回避 被引量:2
1
作者 王乃莹 刘长江 王秀文 《南京航空航天大学学报(社会科学版)》 2014年第1期73-76,87,共5页
针对非英语专业大学生对分词状语结构的低产出,本文采用诊断性测试考察了受试者对分词状语结构的掌握情况;借助汉英翻译测试、问卷调查及个别访谈收集相关数据并利用SPSS进行详尽的分析,得出以下结论:非英语专业大学生倾向于回避分词状... 针对非英语专业大学生对分词状语结构的低产出,本文采用诊断性测试考察了受试者对分词状语结构的掌握情况;借助汉英翻译测试、问卷调查及个别访谈收集相关数据并利用SPSS进行详尽的分析,得出以下结论:非英语专业大学生倾向于回避分词状语结构,该结构的低产出基本上是受回避行为的影响;回避程度为中等。 展开更多
关键词 分词状语结构 低产出 回避 汉英翻译
下载PDF
试论英汉状语结构比较及英语状语结构翻译方法
2
作者 王礼令 《产业与科技论坛》 2022年第20期144-145,共2页
英汉两种语言在状语的表达方式、位置、与中心语的连接方式等方面存在很多相同点和不同点。英语的状语结构位置非常灵活,汉语则相对比较固定。英语的状语从句在翻译成汉语时可以采取顺译、逆译等翻译方法。其他句子成分作状语时,则根据... 英汉两种语言在状语的表达方式、位置、与中心语的连接方式等方面存在很多相同点和不同点。英语的状语结构位置非常灵活,汉语则相对比较固定。英语的状语从句在翻译成汉语时可以采取顺译、逆译等翻译方法。其他句子成分作状语时,则根据状语和中心词的位置关系,采取与汉语句序相符、相反或放在中心词之后的翻译方法。 展开更多
关键词 状语结构 英汉比较 翻译方法
下载PDF
中国大学生英语四级翻译测试中分词结构回避现象探究——以独立学院非英语专业大二学生为例
3
作者 司晓蓉 《湘南学院学报》 2015年第4期59-63,84,共6页
采用大学英语四级考试中汉译英段落翻译测试并结合个人访谈,探究了高、中、低各32位不同英语水平的学习者对英语分词结构的回避情况。实验结果表明:(1)在翻译测试中,受试有意回避分词结构,且回避程度为高等。(2)随着受试英语水平的提升... 采用大学英语四级考试中汉译英段落翻译测试并结合个人访谈,探究了高、中、低各32位不同英语水平的学习者对英语分词结构的回避情况。实验结果表明:(1)在翻译测试中,受试有意回避分词结构,且回避程度为高等。(2)随着受试英语水平的提升,其回避倾向随之减弱。(3)母语和目标语之间句法结构等方面的差异、对分词结构有限的接触量以及学习者自身所持有的消极心态等可能是造成学习者回避使用分词结构的主要原因。针对调查结果,提出了解决性的建议,旨在为独立学院公共英语教师规避产生回避的负面因素提供借鉴。 展开更多
关键词 回避 大学英语四级翻译测试 分词状语结构
下载PDF
浅析状语在法律英语中的应用
4
作者 张凤英 《黑龙江科技信息》 2007年第07S期181-181,共1页
与普通英语相比,法律英语有自己的文体特征即:精确、正式、简洁、规范。状语在法律英语文本中的特殊用法是体现其文体特征的重要方面之一。将从复杂的状语结构和状语成分的位置两方面分析状语在法律英语中的文体特征。
关键词 法律英语 复杂的状语结构 状语成分的位置
下载PDF
“亲自”等的用法 被引量:5
5
作者 周筱娟 《江汉大学学报》 2001年第2期72-76,共5页
“亲”语素不具区别性特征 ,“X”一般由充分体现“人本体”主动性局部的“手”等或若干主动性局部联动的“ (亲 )自 /身”担任。“亲X”既是结构状语又是认知主语。“亲X”能同行为他动词和部分趋向动词组合 ,“亲自”还能与使令动词... “亲”语素不具区别性特征 ,“X”一般由充分体现“人本体”主动性局部的“手”等或若干主动性局部联动的“ (亲 )自 /身”担任。“亲X”既是结构状语又是认知主语。“亲X”能同行为他动词和部分趋向动词组合 ,“亲自”还能与使令动词搭配。“亲X +VP+NP”句式 ,一般以“N”“外指”为前景 ,“N”“内指”为背景 ,一旦这种常规模式被打破 。 展开更多
关键词 “亲X” 结构状语 认知主语 语素 语法 常规模式 趋向动词
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部