"非 X 不可"格式产生于先秦时期,发展至今经历了结构语法化和功能语法化。其结构语法化包括格式的凝固化、有界化和 X 的谓词化,其功能语法化起始于清代末年,而广泛发生于20世纪上半叶,"非……不可"由命题谓语语法..."非 X 不可"格式产生于先秦时期,发展至今经历了结构语法化和功能语法化。其结构语法化包括格式的凝固化、有界化和 X 的谓词化,其功能语法化起始于清代末年,而广泛发生于20世纪上半叶,"非……不可"由命题谓语语法化为表示情态意义的高位谓语,并由此导致了情态副词"非"的产生。展开更多
Different histories and cultures breed people in the West and the East, and shape their different thought patterns. The differences are manifested in languages they speak and constitute an obstacle in bi-directional u...Different histories and cultures breed people in the West and the East, and shape their different thought patterns. The differences are manifested in languages they speak and constitute an obstacle in bi-directional understanding and interpretation. In the paper, efforts are made to exemplify the differences in English and Chinese sentence-making, and explain them in terms of the different thought patterns. The author hopes to facilitate readers to have a better understanding of the 2 different peoples and languages.展开更多
English and Chinese belong to different language families, so they have difference on their own characteristics, habits expression, syntactic structure and many other aspects. Nida' s dynamic equivalence theory think...English and Chinese belong to different language families, so they have difference on their own characteristics, habits expression, syntactic structure and many other aspects. Nida' s dynamic equivalence theory thinks that translation is not Simple literal equivalence, but it is corresponding to two languages meanings and styles that are not rigidly adhered to forms. Therefore, we also need consider the cultural context in addition to understanding features of two languages in the process of translation, This paper makes a preliminary summary research on the parts of speech translation of English and Chinese translation to help translators better to deal with the parts of speech translation in the English and Chinese translation under the guidance of dynamic equivalence.展开更多
Language is the cartier of culture, and also it is a mirror of society. Different social and cultural gender discrimination are inevitably reflected through the use of language. This article studies gender discriminat...Language is the cartier of culture, and also it is a mirror of society. Different social and cultural gender discrimination are inevitably reflected through the use of language. This article studies gender discrimination in English and Chinese respectively, from the structre of words, title, name, word order, vocabulary and slang and other aspects.展开更多
Every language possesses three cardinal elements: phonetic element, lexical element, and grammatical structure, of which lexis is the fundamental pillar that supports the huge system of a language. The close relation...Every language possesses three cardinal elements: phonetic element, lexical element, and grammatical structure, of which lexis is the fundamental pillar that supports the huge system of a language. The close relationship between language and culture is most readily seen in words. In fact, being the most active and elastic element of a language, vocabulary has the greatest culture-loading capacity. Vocabulary teaching is an integral part of foreign language teaching. Its efficiency has a direct relation with the development of the learners' communicative competence. Vocabulary is culture-bound, so it is self-evident that culture introduction is indispensable in teaching. The author attempts to make a comparison between English and Chinese cultures, to make clear how cultural disparities exist in English and Chinese vocabulary, and to put forward some constructive suggestions on how to integrate culture into vocabulary teaching in Chinese schools, so as to promote the efficiency of vocabulary teaching and improve learners' competence in intercultural communication.展开更多
OBJECTIVE:To evaluate clinical articles published in the past 30 years using the Traditional Chinese Medicine(TCM)theory of the lung being connected with large intestine to treat intestinal diseases.We also analyzed t...OBJECTIVE:To evaluate clinical articles published in the past 30 years using the Traditional Chinese Medicine(TCM)theory of the lung being connected with large intestine to treat intestinal diseases.We also analyzed the relationship between symptoms,drugs and therapies with data-excavating technology to aid management.METHODS:After retrieving relevant clinical articles,we set up a database,used Microsoft Structured Query Language Server 2005 Analysis Services as a data-excavating tool,and applied the association rule to study the relationship between the symptoms,drugs and therapies of intestinal diseases.RESULTS:The key symptoms of dyschesia,constipation,abdominal fullness,fatigue and pale tongue could be treated with Kuxingren(Semen Armeniacae Amarum),Huangqi(Radix Astragali Mongolici)and Gualou(Fructus et Semen Trichosanthis)to invigorate Qi and moisten the intestine.Among these agents,Kuxingren(Semen Armeniacae Amarum)was used most frequently.Clearing Fu-organs was the most prevalent therapy for abdominal fullness,dyschesia,constipation and red tongue.Clearing Fu-organs could be achieved with Kuxingren(Semen Armeniacae Amarum)and Gualou(Fructus et Semen Trichosanthis),whereas Qi could be invigorated using Huangqi(Radix Astragali Mongolici),Gancao(Radix Glycyrrhizae),Baizhu(Rhizoma Atractylodis Macrocephalae)and Kuxingren(Semen Armeniacae Amarum).Moistening the intestine was possible with Kuxingren(SemenArmeniacae Amarum),Huomaren(Fructus Cannabis)and Jiegeng(Radix Platycodi).Also,moistening the lungs was done with Kuxingren(Semen Armeniacae Amarum),ventilating the lungs with Kuxingren(Semen Armeniacae Amarum)and Gualou(Fructus et Semen Trichosanthis),and nourishing the lungs with Huangqi(Radix Astragali Mongolici),Gancao(Radix Glycyrrhizae)and Kuxingren(Semen Armeniacae Amarum).These data demonstrated that Kuxingren(SemenArmeniacaeAmarum)was a key agent.CONCLUSION:Our analyses of the literature showed clear relationships between symptoms(constipation,dyschesia,abdominal fullness),drugs[Gualou(Fructus et Semen Trichosanthis),Kuxingren(Semen Armeniacae Amarum),Huangqi(Radix Astragali Mongolici)]and therapies(moistening the intestine,clearing Fu-organs,invigorating Qi,ventilating the lungs).展开更多
文摘Different histories and cultures breed people in the West and the East, and shape their different thought patterns. The differences are manifested in languages they speak and constitute an obstacle in bi-directional understanding and interpretation. In the paper, efforts are made to exemplify the differences in English and Chinese sentence-making, and explain them in terms of the different thought patterns. The author hopes to facilitate readers to have a better understanding of the 2 different peoples and languages.
文摘English and Chinese belong to different language families, so they have difference on their own characteristics, habits expression, syntactic structure and many other aspects. Nida' s dynamic equivalence theory thinks that translation is not Simple literal equivalence, but it is corresponding to two languages meanings and styles that are not rigidly adhered to forms. Therefore, we also need consider the cultural context in addition to understanding features of two languages in the process of translation, This paper makes a preliminary summary research on the parts of speech translation of English and Chinese translation to help translators better to deal with the parts of speech translation in the English and Chinese translation under the guidance of dynamic equivalence.
文摘Language is the cartier of culture, and also it is a mirror of society. Different social and cultural gender discrimination are inevitably reflected through the use of language. This article studies gender discrimination in English and Chinese respectively, from the structre of words, title, name, word order, vocabulary and slang and other aspects.
文摘Every language possesses three cardinal elements: phonetic element, lexical element, and grammatical structure, of which lexis is the fundamental pillar that supports the huge system of a language. The close relationship between language and culture is most readily seen in words. In fact, being the most active and elastic element of a language, vocabulary has the greatest culture-loading capacity. Vocabulary teaching is an integral part of foreign language teaching. Its efficiency has a direct relation with the development of the learners' communicative competence. Vocabulary is culture-bound, so it is self-evident that culture introduction is indispensable in teaching. The author attempts to make a comparison between English and Chinese cultures, to make clear how cultural disparities exist in English and Chinese vocabulary, and to put forward some constructive suggestions on how to integrate culture into vocabulary teaching in Chinese schools, so as to promote the efficiency of vocabulary teaching and improve learners' competence in intercultural communication.
基金Supported by the National Plan on Development of Key Basic Research(973 plan)(No.2009CB522701)
文摘OBJECTIVE:To evaluate clinical articles published in the past 30 years using the Traditional Chinese Medicine(TCM)theory of the lung being connected with large intestine to treat intestinal diseases.We also analyzed the relationship between symptoms,drugs and therapies with data-excavating technology to aid management.METHODS:After retrieving relevant clinical articles,we set up a database,used Microsoft Structured Query Language Server 2005 Analysis Services as a data-excavating tool,and applied the association rule to study the relationship between the symptoms,drugs and therapies of intestinal diseases.RESULTS:The key symptoms of dyschesia,constipation,abdominal fullness,fatigue and pale tongue could be treated with Kuxingren(Semen Armeniacae Amarum),Huangqi(Radix Astragali Mongolici)and Gualou(Fructus et Semen Trichosanthis)to invigorate Qi and moisten the intestine.Among these agents,Kuxingren(Semen Armeniacae Amarum)was used most frequently.Clearing Fu-organs was the most prevalent therapy for abdominal fullness,dyschesia,constipation and red tongue.Clearing Fu-organs could be achieved with Kuxingren(Semen Armeniacae Amarum)and Gualou(Fructus et Semen Trichosanthis),whereas Qi could be invigorated using Huangqi(Radix Astragali Mongolici),Gancao(Radix Glycyrrhizae),Baizhu(Rhizoma Atractylodis Macrocephalae)and Kuxingren(Semen Armeniacae Amarum).Moistening the intestine was possible with Kuxingren(SemenArmeniacae Amarum),Huomaren(Fructus Cannabis)and Jiegeng(Radix Platycodi).Also,moistening the lungs was done with Kuxingren(Semen Armeniacae Amarum),ventilating the lungs with Kuxingren(Semen Armeniacae Amarum)and Gualou(Fructus et Semen Trichosanthis),and nourishing the lungs with Huangqi(Radix Astragali Mongolici),Gancao(Radix Glycyrrhizae)and Kuxingren(Semen Armeniacae Amarum).These data demonstrated that Kuxingren(SemenArmeniacaeAmarum)was a key agent.CONCLUSION:Our analyses of the literature showed clear relationships between symptoms(constipation,dyschesia,abdominal fullness),drugs[Gualou(Fructus et Semen Trichosanthis),Kuxingren(Semen Armeniacae Amarum),Huangqi(Radix Astragali Mongolici)]and therapies(moistening the intestine,clearing Fu-organs,invigorating Qi,ventilating the lungs).