-
题名有中国特色的文学翻译理论
被引量:26
- 1
-
-
作者
许渊冲
-
机构
北京大学
-
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2016年第5期93-99,共7页
-
文摘
本文通过实例分析指出西方"对等译论"和中国"优化译论"的矛盾,并提出解决矛盾的方法是继承优秀的民族文化传统,即中国文学翻译论的继承性、民族性。同时,"再创译论"倡导"从心所欲而不逾矩",通过发挥译者的主观能动性,解决翻译难题,古为今用,即中国文学翻译论的原创性、时代性。此外,笔者将诗词翻译的理论总结为"美化之艺术"五个字,构成了系统的文学翻译理论,经受了实践的检验,即中国文学翻译论的系统性、专业性。这些构成了笔者有中国特色的文学翻译理论。
-
关键词
对等译论
优化译论
再创译论
美化之艺术
继承性与民族性
原创性与时代性
系统性与专业性
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
I046
[文学—文学理论]
-