-
题名浅析《中国共产党章程》的维吾尔文译本
- 1
-
-
作者
安卡拜尔·艾克然木
-
机构
中央民族大学少数民族语言文学学院
-
出处
《新疆社会科学(维文)》
2024年第3期86-92,共7页
-
文摘
党章是管党治党的总章程、总规矩,是中国共产党最根本的党内法规。本文论述《中国共产党章程》维吾尔文译本的翻译情况,展示并介绍了《党章》维吾尔文译本的不同版本,《党章》的汉维翻译遵循的原则,翻译工作在宣传和落实党的各项方针政策,实现中国式现代化中的重要作用。
-
关键词
《中国共产党章程》
维吾尔文译本
翻译情况
-
分类号
X-4
[环境科学与工程]
-
-
题名简谈十九大报告维吾尔文译本的语言特点
被引量:1
- 2
-
-
作者
张灯柯
-
机构
新疆大学中国语言学院
-
出处
《语言与翻译》
CSSCI
2018年第3期80-83,共4页
-
文摘
文章对十九大报告维译本进行相关词频统计,总结出维吾尔语政治文本翻译中的常用词汇、典型句式及常用翻译方法,以期对当前少数民族语言政治文本翻译有所裨益。
-
关键词
十九大报告
维吾尔文译本
语言特点
-
Keywords
reports of the 19th NCCPC
translated version
linguistic features
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名《红楼梦》维吾尔文译本述评
被引量:2
- 3
-
-
作者
再纳汗.阿不多
阿布都外力.克热木
冯瑞
-
机构
西北民族大学维吾尔语言文化学院
喀什大学人文学院
-
出处
《红楼梦学刊》
CSSCI
北大核心
2018年第3期323-332,共10页
-
基金
西北民族大学2017年中央专项资助博士研究生科研创新项目(项目号:YXM2017003)阶段性成果
-
文摘
本文对《红楼梦》维吾尔文译本译者阿布都克里木·霍加、伊敏·吐尔松、热合曼·马木提、热合木吐拉·加里、郝关中做了介绍,对译本版本状况、翻译背景、翻译策略、研究现状、价值意义进行了简要述评。
-
关键词
《红楼梦》
维吾尔文译本
-
分类号
H215
[语言文字—少数民族语言]
I046
[文学—文学理论]
-
-
题名浅谈《西游记》维吾尔文版图书的出版传播
- 4
-
-
作者
阿不都克依木·沙依木
-
机构
新疆大学中国语言文学学院
新疆人民出版社编辑中心
-
出处
《出版发行研究》
CSSCI
北大核心
2022年第2期47-52,共6页
-
文摘
我国古典文学名著《西游记》以图书、影视和新媒体等多种方式得到广泛传播,其维吾尔文版也在图书、影视和新媒体方面广为传播并取得很大成就。本文从传播学的角度,梳理《西游记》维吾尔文版图书的出版发行总体状况,归纳评议其在翻译过程中产生的积极影响,分析翻译出版实践中存在的问题并提出相应的解决措施。
-
关键词
《西游记》
中华文化认同
维吾尔文译本图书
出版发行
传播译介
-
分类号
G237
[文化科学]
-