期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
习语中的活译法探析 被引量:1
1
作者 朱耀武 朱登国 《巢湖学院学报》 2014年第2期107-110,共4页
翻译英语习语不能只采用单一的方法,要将直译、意译、音译相结合,归化、异化并用。德莱顿的翻译方法分为:metaphrase,paraphrase,and imitation三种。其中imitation人们通常称作"拟译,仿译"。通过对imitation加以综合比较、分... 翻译英语习语不能只采用单一的方法,要将直译、意译、音译相结合,归化、异化并用。德莱顿的翻译方法分为:metaphrase,paraphrase,and imitation三种。其中imitation人们通常称作"拟译,仿译"。通过对imitation加以综合比较、分析,正其名为"活译"。 展开更多
关键词 习语 综合译法
下载PDF
英汉语差异与英语长句的汉译 被引量:16
2
作者 程洪珍 《中国科技翻译》 北大核心 2003年第4期21-22,共2页
由于思维习惯的不同 ,英汉语对同一客观事物的表达方式也不尽相同。一般来说 ,英语重形合 ,属形态型语言 ,惯用结构复杂而严密的长句 ,而汉语重意合 ,属语义型语言 ,句子结构简短而松散。英汉语句法的差异要求英语长句汉译基本的原则是... 由于思维习惯的不同 ,英汉语对同一客观事物的表达方式也不尽相同。一般来说 ,英语重形合 ,属形态型语言 ,惯用结构复杂而严密的长句 ,而汉语重意合 ,属语义型语言 ,句子结构简短而松散。英汉语句法的差异要求英语长句汉译基本的原则是破句重组 ,化繁为简 ,常用的方法是顺拆译法、逆拆译法及综合译法。 展开更多
关键词 英语 汉语 长句 顺拆 逆拆 综合译法
下载PDF
商务英语翻译中英语长句翻译技巧初探 被引量:4
3
作者 韩彦枝 《中国市场》 北大核心 2007年第52期130-131,共2页
全国商务英语翻译资格证考试试题中会有大量的英语长句出现,英语长句是指包含各种语法关系和特殊句型的各种复杂句。分析英语长句首先要找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干结构;然后找出句中所有的从属结构,并分析其功能;英语长... 全国商务英语翻译资格证考试试题中会有大量的英语长句出现,英语长句是指包含各种语法关系和特殊句型的各种复杂句。分析英语长句首先要找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干结构;然后找出句中所有的从属结构,并分析其功能;英语长句的翻译有顺序译法、逆序译法、拆分译法和综合译法四种。 展开更多
关键词 英语长句 有效 顺序 逆序 拆分 综合译法
下载PDF
浅谈英语长句的翻译
4
作者 田占敏 张绍根 岳中生 《洛阳农业高等专科学校学报》 2000年第3期77-78,共2页
着重分析了英语长句难译的原因 ,在进行实例分析的基础上提出了解决问题的步骤、方法 。
关键词 英语 长句 句子成分 综合译法
下载PDF
开放深译与综合浅译:《庄子》诗学翻译分析
5
作者 殷燕 《外国语》 CSSCI 北大核心 2024年第6期90-101,共12页
本文聚焦多部译本对《庄子》原著开放性诗学表征的翻译差异性处理,通过译本副文本中译者的翻译话语考察对译者所采用的诗学翻译策略予以印证,以探究不同典籍译者的翻译诗学理念。研究结果表明,针对原典的开放性诗学,《庄子》诗学翻译策... 本文聚焦多部译本对《庄子》原著开放性诗学表征的翻译差异性处理,通过译本副文本中译者的翻译话语考察对译者所采用的诗学翻译策略予以印证,以探究不同典籍译者的翻译诗学理念。研究结果表明,针对原典的开放性诗学,《庄子》诗学翻译策略大致可归为两类:开放性深译法和综合性浅译法。开放性深译法的主要特征是译者同时采录多家注解,利用副文本功能予以深度翻译,避免原文本意义狭窄化,留给译语读者更多的解读选择空间;综合性浅译法的主要特征是在反复考证、甄别多个注疏者不同注解或参见同行众多观点的基础上,选用译者认为最为确当的意义进行浅度翻译。文章最后提出了翻译诗学理论对典籍《庄子》外译的启示。 展开更多
关键词 《庄子》 诗学翻 开放性深 综合性浅
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部