期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
编码复制框架视角下翻译对现代汉语发展变化的影响——以被动语态为例 被引量:6
1
作者 董元兴 赵秋荣 《中国地质大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第3期129-133,140,共5页
基于编码复制框架理论,借助历时双语平行语料库和类比语料库,考察20世纪前半叶被动语态在翻译汉语和原创汉语中的历时发展,研究翻译在现代汉语发展变化中的作用。研究发现:(1)总体上,翻译汉语中含"被"的被动语态呈降低趋势;... 基于编码复制框架理论,借助历时双语平行语料库和类比语料库,考察20世纪前半叶被动语态在翻译汉语和原创汉语中的历时发展,研究翻译在现代汉语发展变化中的作用。研究发现:(1)总体上,翻译汉语中含"被"的被动语态呈降低趋势;而原创汉语中,却先升高,后降低。(2)在翻译过程中,译者尽量减少欧化成分,使译文更加符合汉语习惯;而作家在创作过程中,很大程度上复制了译文的处理方式,造成了汉语的欧化。(3)翻译在一定程度上促进了现代汉语的发展变化。 展开更多
关键词 编码复制框架理论 现代汉语 被动语态 翻译的作用
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部