期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
电影《赤壁》(上)英文字幕翻译策略探析 被引量:2
1
作者 黄莉萍 《柳州职业技术学院学报》 2008年第4期102-104,共3页
《赤壁》(上)的英文字幕译者从目的语读者的角度出发,灵活运用了缩减、直译、归化等翻译策略,力求用地道、自然的英文来翻译原文,以便读者更好地理解和接受。本文引用该片中的大量译例,着重分析缩减式翻译策略的三种形式(浓缩、压缩性... 《赤壁》(上)的英文字幕译者从目的语读者的角度出发,灵活运用了缩减、直译、归化等翻译策略,力求用地道、自然的英文来翻译原文,以便读者更好地理解和接受。本文引用该片中的大量译例,着重分析缩减式翻译策略的三种形式(浓缩、压缩性意译、删除)在该片字幕翻译中的运用。 展开更多
关键词 赤壁 字幕翻译:缩减策略
下载PDF
电视字幕汉英翻译研究——以CCTV-4“向《论语》借智慧”节目为例 被引量:2
2
作者 杜召苓 王跃洪 《中国科技翻译》 北大核心 2015年第4期46-49,共4页
电视字幕翻译在我国是一个新兴领域,本文采用韩礼德的衔接与连贯和语域视角理论,李运兴的缩减策略以及韦努蒂的异化翻译理论,对央视国际频道的访谈专题节目《文明之旅》之"向《论语》借智慧"的字幕翻译进行个案分析,旨在发现... 电视字幕翻译在我国是一个新兴领域,本文采用韩礼德的衔接与连贯和语域视角理论,李运兴的缩减策略以及韦努蒂的异化翻译理论,对央视国际频道的访谈专题节目《文明之旅》之"向《论语》借智慧"的字幕翻译进行个案分析,旨在发现官方字幕译员的翻译目的以及翻译策略的实用性,为电视节目字幕翻译研究提供新的研究视角。 展开更多
关键词 电视字幕翻译 《论语》借智慧 语域 缩减翻译策略 衔接与连贯
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部