期刊文献+
共找到268篇文章
< 1 2 14 >
每页显示 20 50 100
鸠摩罗什音译名称汉化之误考
1
作者 元文广 《西安航空学院学报》 2016年第6期3-6,共4页
鸠摩罗什对于印度大乘佛教在中国内地的传播做出了重要贡献。然而对于这样一个极为重要的佛教人物的材料传承过程中,暴露出一个中土文献普遍存在的问题:在汉化过程中人们将鸠摩罗什这一梵文音译名称错误地简称为"罗什"。通过... 鸠摩罗什对于印度大乘佛教在中国内地的传播做出了重要贡献。然而对于这样一个极为重要的佛教人物的材料传承过程中,暴露出一个中土文献普遍存在的问题:在汉化过程中人们将鸠摩罗什这一梵文音译名称错误地简称为"罗什"。通过研究,鸠摩罗什被简称为"罗什"是不符合梵文原意的。在梵文中,鸠摩罗什是由"鸠摩罗"和"什"两部分构成,"鸠摩罗"是一个不可分隔的词组,梵文为Kumāra,而"什"的梵文为jīva。由此可见,"罗什"的简称纯属中土人士从本民族的语言思维习惯出发得出的一个新的代名词,属于梵文人名音译在汉化过程中的一个失误,这一失误造成了人们对鸠摩罗什名称的误解。 展开更多
关键词 鸠摩罗什 鸠摩罗炎 耆婆 音译 梵文 汉化 罗什
下载PDF
“极微论”与反“极微论”--以罗什与慧远在《大乘大义章》中的讨论为中心 被引量:2
2
作者 吴丹 《苏州大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第5期25-27,共3页
在《大乘大义章》中,慧远与罗什对"极微"的不同理解,不仅表现出二人不同的宇宙观、本体论,也显示出印度佛学传入中国后,中观学说与"极微论"在中国传统思想文化背景下的交锋、以及在印度佛学中国化过程中,中国佛教... 在《大乘大义章》中,慧远与罗什对"极微"的不同理解,不仅表现出二人不同的宇宙观、本体论,也显示出印度佛学传入中国后,中观学说与"极微论"在中国传统思想文化背景下的交锋、以及在印度佛学中国化过程中,中国佛教学者对于"毕竟空"的理解和接受程度。 展开更多
关键词 慧远 罗什 极微论 毕竟空
下载PDF
《金刚经》鸠摩罗什译本偈语研究 被引量:1
3
作者 韩传强 《普陀学刊》 2015年第1期176-186,共11页
《金刚经》的译本主要有姚秦鸠摩罗什译本、元魏菩提流支译、陈真谛译本、隋笈多译本、唐玄奘译本以及唐义净译本等六种。在《金刚经》六种译本中,罗什译本是最早的译本,也是最为盛行的译本。以《金刚经》罗什译本中的两首偈语为基点,... 《金刚经》的译本主要有姚秦鸠摩罗什译本、元魏菩提流支译、陈真谛译本、隋笈多译本、唐玄奘译本以及唐义净译本等六种。在《金刚经》六种译本中,罗什译本是最早的译本,也是最为盛行的译本。以《金刚经》罗什译本中的两首偈语为基点,考察《金刚经》罗什译本的特点以及罗什翻译风格的特点,这可以隐性地彰显出鸠摩罗什对佛典翻译、佛经流通以及中国文化发展之贡献。 展开更多
关键词 《金刚经》 两首偈语 罗什译本 诸种译本
下载PDF
罗什僧团译经及其背后的政治推手
4
作者 潘佳宁 丁宁 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》 2014年第4期110-112,共3页
在中国佛经翻译史上,被梁启超推崇为"两大译师"的鸠摩罗什和玄奘法师,虽时隔三百年之遥,却殊途同归,影响独步一时。他们的译著为后世研习,译风被后人效仿。归纳其成功原因,二人同时具备三点:一、自身精通佛法,兼谙梵汉;二、... 在中国佛经翻译史上,被梁启超推崇为"两大译师"的鸠摩罗什和玄奘法师,虽时隔三百年之遥,却殊途同归,影响独步一时。他们的译著为后世研习,译风被后人效仿。归纳其成功原因,二人同时具备三点:一、自身精通佛法,兼谙梵汉;二、依遵王命,奉旨译经;三、云集众贤,通力合作。但后人谈罗什译经,往往强调罗什自身才华,却忽略其成功背后的客观因素。这里包括后秦统治者姚兴的鼎力支持和众高僧通力合作。 展开更多
关键词 佛经翻译 罗什僧团 操控论 赞助人
下载PDF
诱惑与冲突——《鸠摩罗什》与《黛依丝》比较研究
5
作者 黄昌勇 《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》 1990年第2期83-88,共6页
《黛依丝》系法国作家法朗士的代表作之一。这部小说对二、三十年代的中国文坛发生过较大的影响,而且直接影响到现代作家施蛰存创作中篇小说《鸠摩罗什》(载《新文艺》1929年9月号)。这种影响曾引起评论者关注,新时期以来的现代文学研... 《黛依丝》系法国作家法朗士的代表作之一。这部小说对二、三十年代的中国文坛发生过较大的影响,而且直接影响到现代作家施蛰存创作中篇小说《鸠摩罗什》(载《新文艺》1929年9月号)。这种影响曾引起评论者关注,新时期以来的现代文学研究者也做过一些研究,但对这两部作品进行的比较研究还不够。本文从比较的角度进行一些探讨。 《鸠摩罗什》与《黛依丝》在取材上确实表现出惊人的相似。他们的笔下都塑造了一位大智僧人。巴弗奴斯是基督教传说中的一名著名隐修士,据传他曾感化了埃及名妓黛依丝。鸠摩罗什据史载是我国著名四大佛经翻译家之一。而两位作家不是依照传说或史实给这两位信徒树碑立传,却把他们放在人世之中,注以血肉,灌以世俗之情感。无论是基督教传说中的信徒或是“深解法相、善娴阴阳”的大佛学家。 展开更多
关键词 黛依丝 罗什 法朗士 施蛰存 奴斯 现代作家 基督教文明 隐修士 佛经翻译 文学研究者
下载PDF
震惊世界的金融投机家绍罗什
6
作者 徐伟忠 《国际研究参考》 1997年第11期22-25,共4页
被称为当今世界“金融海盗”的绍罗什是国际金融界“超重量级人物”,其投资趋向对国际金融投机者有很大影响。1992年他的金融投机活动加速了英镑崩溃。今年又被不少人称作东南亚金融危机的罪魁祸首。
关键词 国际金融投机 东南亚金融危机 罗什 欧洲汇率机制 开放社会 量子基金 波普尔 国际金融市场 英格兰银行 匈牙利
下载PDF
哀鸾折翮:鸠摩罗什法师晚年的人生困境
7
作者 存德 《普陀学刊》 2022年第2期216-245,345-346,共32页
姚秦弘始三年(401),罗什以“破戒”身份入关。十五年(413),罗什留下“恻怆遗言”而离世。在此十二年间罗什有“哀鸾折翮”之悲叹,更有以七十岁高龄返回天竺的雄心壮志。本文将围绕罗什的“破戒”身份与有部“僧团主义”独身原则的冲突,... 姚秦弘始三年(401),罗什以“破戒”身份入关。十五年(413),罗什留下“恻怆遗言”而离世。在此十二年间罗什有“哀鸾折翮”之悲叹,更有以七十岁高龄返回天竺的雄心壮志。本文将围绕罗什的“破戒”身份与有部“僧团主义”独身原则的冲突,与觉贤在禅法上的较量,姚秦政权的压力,以及佛教有论和小乘“大乘非佛说”的挑战等诸多方面因素来客观地叙述罗什晚年人生困境和心理压力,进一步探寻罗什作为划时代佛门大师的内心世界。东晋佛教群英荟萃,风云际会,如罗什、法显、昙摩谶、佛驮跋陀罗等皆是划时代的佛门巨擘,但他们都是在纷杂的历史事件中悲剧性地落下人生帷幕。本文撰写的目的就是想以此为维度来客观地讲述这段灿烂夺目、异彩纷呈的佛教史,以米盐凌杂和寸丝半粟的“小故事”来揭示波谲云诡和交纵错杂“大历史”。 展开更多
关键词 罗什 觉贤 姚兴 哀鸾折翮 破戒 僧团主义 般若学 边地意识
下载PDF
译经大师鸠摩罗什
8
作者 周齐 《佛教文化》 1994年第1期22-24,共3页
提起佛经的汉译,一般人首先想到的大概就是“唐僧”——玄奘了。不过大家还应该了解,远在唐朝以前的东晋及十六国时期还有一位伟大的佛教学者、译经大师,在佛经汉译、佛教学说在中国的传播与发展上做出过划时代的杰出贡献,那就是鸠摩罗... 提起佛经的汉译,一般人首先想到的大概就是“唐僧”——玄奘了。不过大家还应该了解,远在唐朝以前的东晋及十六国时期还有一位伟大的佛教学者、译经大师,在佛经汉译、佛教学说在中国的传播与发展上做出过划时代的杰出贡献,那就是鸠摩罗什法师。 展开更多
关键词 罗什 译经 佛教学者 十六国时期 大品般若经 大乘佛教 十二门论 佛教思想 百论 大乘大义章
下载PDF
多瑙河博斯-大毛罗什堤坝的环境影响
9
作者 Karoly Perczel George Libik 田玲 《世界环境》 1990年第4期29-30,13,共3页
1.前言就在10年前,还将水力发电站宣传是一种最廉价、最洁净的能源生产方式。随后,莱因河、多瑙河、罗讷河。
关键词 罗什 罗讷河 环境影响 能源生产 博斯 布拉迪斯拉发 莱因 伏尔 河流水位 废水净化
下载PDF
罗斯基&巴罗什
10
《当代体育(扣篮)》 2004年第33期64-65,共2页
关键词 罗斯基 罗什
下载PDF
金融绍罗什
11
作者 陆宝生 《前进论坛》 1999年第3期29-31,共3页
东南亚金融风暴现已趋于平息。作为最大的受害者,东南亚国家都在寻找这场危机的“元凶”。他们找到的一个共同的、明显的“罪魁祸首”,便是被称为“货币狙击手”、“金融强盗”的美国人———乔治·绍罗什。(又译乔治·索罗... 东南亚金融风暴现已趋于平息。作为最大的受害者,东南亚国家都在寻找这场危机的“元凶”。他们找到的一个共同的、明显的“罪魁祸首”,便是被称为“货币狙击手”、“金融强盗”的美国人———乔治·绍罗什。(又译乔治·索罗斯———编者)传奇经历1930年,乔治·绍... 展开更多
关键词 罗什 东南亚金融危机 东南亚金融动荡 固定汇率制 伦敦经济学院 量子基金 世界金融市场 《开放社会及其敌人》 国际金融市场 资产管理公司
下载PDF
圣迹再造:武威罗什塔传说的历史学考察
12
作者 方蒙 《宗教学研究》 北大核心 2023年第3期84-89,共6页
《高僧传》记载鸠摩罗什圆寂后留下不烂之舌,对其归处却语焉不详。之后,这条传奇的舌头与武威罗什塔发生关联,产生了该塔藏罗什舌舍利的说法。传说在历史叙事之外形成新一重文学叙事。罗什塔是这则传说的核心纪念物,它的背后关联唐代佛... 《高僧传》记载鸠摩罗什圆寂后留下不烂之舌,对其归处却语焉不详。之后,这条传奇的舌头与武威罗什塔发生关联,产生了该塔藏罗什舌舍利的说法。传说在历史叙事之外形成新一重文学叙事。罗什塔是这则传说的核心纪念物,它的背后关联唐代佛教信徒的集体记忆和信仰。唐代舍利崇拜的盛行、法华信仰的高涨,将僧俗两界对鸠摩罗什的评价推向历史新高度。在这场至上而下的社会运动中,信众试图拉近与传奇高僧鸠摩罗什的距离,为满足自身对圣物的期待、渴望,进行了“圣迹再造”活动,武威罗什塔及传说正是这种狂热运动下的产物。 展开更多
关键词 武威 罗什舍利塔 舌舍利崇拜
原文传递
语文学与达姆罗什的世界文学研究:传承与超越
13
作者 林晓霞 《中国比较文学》 北大核心 2023年第2期232-245,共14页
达姆罗什近年来成了中国比较文学和世界文学研究界一个显赫的人物,世界文学的话题在中国备受关注在很大程度上得助于达姆罗什的影响。语文学对达姆罗什世界文学观的形成起到重要的作用,并深刻影响他的世界文学理论建构与教学实践。这不... 达姆罗什近年来成了中国比较文学和世界文学研究界一个显赫的人物,世界文学的话题在中国备受关注在很大程度上得助于达姆罗什的影响。语文学对达姆罗什世界文学观的形成起到重要的作用,并深刻影响他的世界文学理论建构与教学实践。这不仅因为“世界文学”这一概念是语文学家歌德提出的,还由于奥尔巴赫和赛义德的语文学思想对他的启示。作为传教士的后代,达姆罗什非常重视世界文学中的伦理道德因素,这也是研究他的世界文学思想所不能忽视的地方。此外,达姆罗什主动参与对不同认知、伦理、道德观念的东方文学的解读和阐释,这是他超越奥尔巴赫之处。 展开更多
关键词 语文学 世界文学 达姆罗什 奥尔巴赫 赛义德
原文传递
再论中国文学与世界文学:大卫·达姆罗什访谈录 被引量:3
14
作者 陈礼珍 大卫·达姆罗什 《外国文学研究》 CSSCI 北大核心 2020年第2期1-12,共12页
大卫·达姆罗什(1),哈佛大学厄内斯特·伯恩鲍姆比较文学讲席教授、比较文学系主任、世界文学研究所所长。他的研究涉及比较文学和世界文学研究的理论与方法、圣经与古代近东文学、现代欧洲与全球英语文学。他在世界文学与比较... 大卫·达姆罗什(1),哈佛大学厄内斯特·伯恩鲍姆比较文学讲席教授、比较文学系主任、世界文学研究所所长。他的研究涉及比较文学和世界文学研究的理论与方法、圣经与古代近东文学、现代欧洲与全球英语文学。他在世界文学与比较文学方面著述丰富,代表作包括《什么是世界文学?》(2003)、《如何阅读世界文学》(2009)、《比较多种文学:全球化时代的文学研究》(2020)等。他倡导的"流通说"极大地推动了世界文学研究。陈礼珍教授就世界文学、中国文学与全球文学的最新讨论等话题采访了达姆罗什教授。在访谈中,达姆罗什教授捍卫了自己有关世界文学的观点,并对现今批评界试图用"全球文学"和"星球文学"取代"世界文学"的构想进行了评论。达姆罗什教授重申了他的世界文学理念和立场,修正了自己早先将世界文学视为在全球市场内一种传播与阅读模式和一种过程的主张,更加关注世界文学如何走进一个特定国家的文学市场。 展开更多
关键词 达姆罗什 中国文学 世界文学 星球文学 全球文学
原文传递
全球化时代世界文学面临的困境与解读范式
15
作者 陈书平 《海峡人文学刊》 2024年第1期66-76,158,共12页
作为一个命名多样、内容纠缠且演化复杂的概念和学科,世界文学在国内外语境中不断遭遇本体论困境和方法论难题。具体表现为,“文学”内涵的多义性、“世界”外延的流动性、翻译的“焦虑”和学科定位的模糊。在21世纪初,达姆罗什、卡萨... 作为一个命名多样、内容纠缠且演化复杂的概念和学科,世界文学在国内外语境中不断遭遇本体论困境和方法论难题。具体表现为,“文学”内涵的多义性、“世界”外延的流动性、翻译的“焦虑”和学科定位的模糊。在21世纪初,达姆罗什、卡萨诺瓦和莫莱蒂作为世界文学研究的三位代表人物,分别提出了“椭圆折射”理论、“文学世界共和国”设想和“世界文学猜想”。他们从不同的面向和维度回应了世界文学面临的困境,为世界文学贡献了多元的理论视角和实践路径,共同构成了全球化时代世界文学研究的三种解读范式。 展开更多
关键词 世界文学 全球化 达姆罗什 卡萨诺瓦 莫莱蒂
下载PDF
对国际游资的辩证认识──从乔治·绍罗什在东南亚货币金融危机中的所作所为谈起
16
作者 李小牧 《中国外汇》 1998年第5期12-13,共2页
关键词 国际游资 套利基金 货币金融危机 东南亚金融危机 辩证认识 经济金融一体化 高流动性 政府干预 国际金融市场 罗什
原文传递
达姆罗什世界文学理论视角下麦家《解密》英译传播研究
17
作者 王惠萍 鲍晓英 《译苑新谭》 2022年第1期45-53,共9页
民族文学如何走出国门融入世界文学一直是研究的热点问题。论文通过达姆罗什的世界文学理论,阐释民族文学成为世界文学的生成机制。论文从《解密》英译的流通维度、翻译维度和阅读维度三个方面考察《解密》为海外接受融入世界文学的深... 民族文学如何走出国门融入世界文学一直是研究的热点问题。论文通过达姆罗什的世界文学理论,阐释民族文学成为世界文学的生成机制。论文从《解密》英译的流通维度、翻译维度和阅读维度三个方面考察《解密》为海外接受融入世界文学的深层原因,指出民族文学成为世界文学的根本在于其普世价值,在此基础上需通过多方推动扩大作品流通范围。同时翻译需使作品获益,加强读者与文本间的创造性互动。论文提出本土作家需创新写作模式,与世界文学的审美机制接通,使国外读者通过阅读了解世界,促进中国文学作品海外传播。 展开更多
关键词 达姆罗什世界文学理论 翻译 《解密》 传播
原文传递
鸠摩罗什在长安 被引量:3
18
作者 罗志英 《文献》 2001年第1期244-249,255,共7页
鸠摩罗什(344-413)①出生于西域龟兹(今新疆库车、沙雅县一带),与释真谛、玄奘齐名,同被称为我国三大佛教翻译家.他出家初期信奉小乘佛教,后来又转信大乘佛教,在他的大乘般若思想基本形成以后,于弘始三年(401)被后秦皇帝姚兴以国师之礼... 鸠摩罗什(344-413)①出生于西域龟兹(今新疆库车、沙雅县一带),与释真谛、玄奘齐名,同被称为我国三大佛教翻译家.他出家初期信奉小乘佛教,后来又转信大乘佛教,在他的大乘般若思想基本形成以后,于弘始三年(401)被后秦皇帝姚兴以国师之礼迎至长安,主持翻译佛经十余年,直至弘始十五年(413)圆寂. 展开更多
关键词 长安城 高僧传 佛教 姚兴 释教 罗什 译经活动 安西四镇 龟兹 吕光
原文传递
罗什寺与净土树 被引量:2
19
作者 杨作舟 《法音》 1988年第1期30-,共1页
罗什寺位于陕西户县正南8里之罗什堡(堡因寺而名),创建年代不详。明成化二十年(1484)《重修罗什寺记》碑载:“地形雄丽,并于村端,纳圭峰之拱翠,映涝水之□兰。云□深处,有寺一区,题曰罗什寺者,乃鸠摩罗什游锡之所也,因建寺焉。”今考鸠... 罗什寺位于陕西户县正南8里之罗什堡(堡因寺而名),创建年代不详。明成化二十年(1484)《重修罗什寺记》碑载:“地形雄丽,并于村端,纳圭峰之拱翠,映涝水之□兰。云□深处,有寺一区,题曰罗什寺者,乃鸠摩罗什游锡之所也,因建寺焉。”今考鸠摩罗什于后秦弘始三年(401)来到长安,秦主姚兴待以国师之礼,请入逍遥园(即今草堂寺)翻译佛经。来华时路经涝水之滨。 展开更多
关键词 罗什 弘始 涝水 陕西户县 木二 译经 姚秦 明成 履中 圭峰
原文传递
译经大师鸠摩罗什
20
作者 清扬 《中国宗教》 CSSCI 北大核心 2016年第3期38-39,共2页
在中国佛教发展史上,有无数中土僧人为求取真经,穿越茫茫沙漠,舍生忘死前往西方,也有无数异域僧人为弘化佛法千里迢迢来到中原。据记载,从汉明帝时迦叶摩腾与竺法兰以白马驮经像来到洛阳,翻译中国第一部汉译佛经《四十二章经》,至汉桓... 在中国佛教发展史上,有无数中土僧人为求取真经,穿越茫茫沙漠,舍生忘死前往西方,也有无数异域僧人为弘化佛法千里迢迢来到中原。据记载,从汉明帝时迦叶摩腾与竺法兰以白马驮经像来到洛阳,翻译中国第一部汉译佛经《四十二章经》,至汉桓帝时安世高和支娄迦谶到洛阳译经,到昙柯迦罗、昙无谛开中国佛教戒法之传承,为中国早期佛学流布奠定基础,为佛法的长远弘传规整戒律,继之其后,鸠摩罗什来到中原,使佛法大放光华,其译经和佛学成就尤为伟大,堪称中国佛教发展史上最为重要的译经大师之一。 展开更多
关键词 罗什 译经 中国佛教 支娄迦谶 昙柯迦罗 四十二章经 安世高 弘传 戒法 竺法兰
原文传递
上一页 1 2 14 下一页 到第
使用帮助 返回顶部