期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于语料库的《丰乐亭记》两个译本的翻译风格研究
1
作者 吴成惠 易明勇 《文化创新比较研究》 2023年第26期38-42,共5页
《丰乐亭记》是欧阳修任职滁州时所作的一篇散文。以罗经国和艾朗诺(Ronald C.Egan)的《丰乐亭记》英译本为研究对象,自建双语平行语料库,利用语料库检索软件AntConc 4.1.4,Tree Tagger词性标注工具,以及英文文本可读性分析工具BFSU-Hug... 《丰乐亭记》是欧阳修任职滁州时所作的一篇散文。以罗经国和艾朗诺(Ronald C.Egan)的《丰乐亭记》英译本为研究对象,自建双语平行语料库,利用语料库检索软件AntConc 4.1.4,Tree Tagger词性标注工具,以及英文文本可读性分析工具BFSU-HugeMind Readability Analyzer 2.0软件,从词汇、句子,以及语篇这3个层面对这两个译本进行对比研究,结果显示,词汇层面上,艾朗诺的译本比罗经国的译本用词更加丰富多变,承载的信息量较大;句子层面上,艾朗诺的译本要比罗经国的译本复杂;语篇层面上,罗经国译本比较擅长使用连词来作为衔接手段,且其可读性弱于艾朗诺译本。 展开更多
关键词 《丰乐亭记》英译 罗经国译本 艾朗诺译本 双语语料库 翻译风格 对比
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部