期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论“中国梦”的英译和American Dream的汉译
被引量:
1
1
作者
李田心
《安徽理工大学学报(社会科学版)》
2015年第4期83-85,共3页
中国翻译界目前有一种倾向:"中国梦"的英译模仿"美国梦"的英语American Dream而译成Chinese Dream。研究发现,American Dream被译为"美国梦"是误译,正确译文是"美国人的梦",因为"American...
中国翻译界目前有一种倾向:"中国梦"的英译模仿"美国梦"的英语American Dream而译成Chinese Dream。研究发现,American Dream被译为"美国梦"是误译,正确译文是"美国人的梦",因为"American Dream"的真正含义是美国人的梦,是美国人对富裕和充实生活的梦想,而不是美国对富裕和充实生活的梦想。"中国梦"是中华民族复兴之梦,是整个中华民族的梦,"中国梦"是中国的梦,"中国梦"只能译为China Dream,不能译成Chinese Dream(中国人的梦)。
展开更多
关键词
中国
梦
美国人的梦
美国
梦
误译
下载PDF
职称材料
题名
论“中国梦”的英译和American Dream的汉译
被引量:
1
1
作者
李田心
机构
广东外语外贸大学南国商学院
出处
《安徽理工大学学报(社会科学版)》
2015年第4期83-85,共3页
文摘
中国翻译界目前有一种倾向:"中国梦"的英译模仿"美国梦"的英语American Dream而译成Chinese Dream。研究发现,American Dream被译为"美国梦"是误译,正确译文是"美国人的梦",因为"American Dream"的真正含义是美国人的梦,是美国人对富裕和充实生活的梦想,而不是美国对富裕和充实生活的梦想。"中国梦"是中华民族复兴之梦,是整个中华民族的梦,"中国梦"是中国的梦,"中国梦"只能译为China Dream,不能译成Chinese Dream(中国人的梦)。
关键词
中国
梦
美国人的梦
美国
梦
误译
Keywords
China Dream
Americans' Dream
American Dream
wrong translation
分类号
H159 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论“中国梦”的英译和American Dream的汉译
李田心
《安徽理工大学学报(社会科学版)》
2015
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部