期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
关于规范国外社团名称译法的探讨
1
作者
郑昌锭
陈一鸣
《中国科技翻译》
1996年第1期44-46,51,共4页
关于规范国外社团名称译法的探讨郑昌锭,陈一鸣Institute(Institution),Association和So-ciety(另外还有Union,Federatiom)等是英语中表示社会团体的常用词,包含这些词...
关于规范国外社团名称译法的探讨郑昌锭,陈一鸣Institute(Institution),Association和So-ciety(另外还有Union,Federatiom)等是英语中表示社会团体的常用词,包含这些词的社团名称往往具有专指性。然而,在...
展开更多
关键词
译法
美国
石油学会
美国
机械工程师学会
英国标准
协会
专利权获得者
冶金和石油工程师学会
江汉石油学院
美国科学工作者协会
非破坏性试验学会
英国流体力学研究会
下载PDF
职称材料
题名
关于规范国外社团名称译法的探讨
1
作者
郑昌锭
陈一鸣
机构
江汉石油学院学报编辑部
出处
《中国科技翻译》
1996年第1期44-46,51,共4页
文摘
关于规范国外社团名称译法的探讨郑昌锭,陈一鸣Institute(Institution),Association和So-ciety(另外还有Union,Federatiom)等是英语中表示社会团体的常用词,包含这些词的社团名称往往具有专指性。然而,在...
关键词
译法
美国
石油学会
美国
机械工程师学会
英国标准
协会
专利权获得者
冶金和石油工程师学会
江汉石油学院
美国科学工作者协会
非破坏性试验学会
英国流体力学研究会
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
关于规范国外社团名称译法的探讨
郑昌锭
陈一鸣
《中国科技翻译》
1996
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部