-
题名旅游翻译顺应性美学传递与旅游地映像构建
- 1
-
-
作者
肖璟
-
机构
四川外语学院成都学院翻译系
-
出处
《四川外语学院学报(哲学社会科学版)》
2012年第4期51-54,共4页
-
文摘
在国际旅游宣传中,旅游宣传资料在旅游营销中占据极其重要的作用,关系到旅游地映像构建(constructionofdestinationimage)。在宣传资料的翻译中,由于考虑到营销目的文化背景,以及目标潜在旅游者的接受度等因素,常常会将译文做出顺应性调整,以求达到美学传递的效果。从澳大利亚对华宣传和中国对北京城的介绍之对比,可以从功能翻译角度探究在跨文化背景下旅游翻译对旅游地映像构建的作用。
-
关键词
旅游翻译
美学传递
旅游地映像构建
-
Keywords
translation for tourism
aesthetic transfer
destination image construction
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名朱生豪莎剧翻译的文体美学传递研究
- 2
-
-
作者
王亚敏
-
机构
皖南医学院
-
出处
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》
2017年第5期136-140,共5页
-
基金
安徽省高校人文社会科学研究重点项目"朱生豪莎剧翻译的文学审美研究"(SK2014A414)的阶段性成果
-
文摘
莎剧并非纯诗体,而是以素体诗为核心,各种文体皆有的混合载体,因此,莎剧译者在翻译莎剧时,既要有规定性又要有灵活性,不应完全以诗体一概而论,应该重视包括散体在内的各种异量之美。朱生豪是中国莎剧翻译的先行者,其语言生动流畅,翻译质量和翻译风格匠心独运。本文拟从翻译美学的视角,对朱生豪莎剧译本中的文体进行美学探究,探索其如何成功驾驭和传递莎剧中的各种文体的美学特质,从而使读者获得极大的审美体验。
-
关键词
朱生豪
莎剧翻译
文体
美学传递
-
分类号
I046
[文学—文学理论]
-
-
题名古诗英译的美学传递
- 3
-
-
作者
杨南翎
-
机构
宜宾学院外语系
-
出处
《社科纵横(新理论版)》
2008年第4期309-310,共2页
-
文摘
翻译是一种艺术,是一种再创造。这一点在诗歌翻译上表现得尤为突出。由于中英两种语言的风格和内涵的差异,这就要求诗歌翻译者在新的背景中,选择恰当的形式把原诗的内涵传给译文读者,也就是说要求译者的重新创造。本文从诗体意境之美的传递的角度探讨古诗英译的美学传递。
-
关键词
古诗英译
文化内涵
美学传递
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
I046
[文学—文学理论]
-
-
题名钢琴演奏的艺术美学表达与提升策略
- 4
-
-
作者
武藟
-
机构
山西艺术职业学院
-
出处
《大观(论坛)》
2022年第11期36-38,共3页
-
基金
山西省教育科学研究院课题“钢琴艺术的创新与表达研究”(SXKY02300)研究成果。
-
文摘
利用键盘演奏是钢琴的直接演奏形式,然而钢琴演奏作为一种表演艺术形式,并不单纯依靠技巧来实现美学表达,更多的是依赖于演奏者深厚的演奏功底、高深的艺术造诣,以及演奏者对曲目的理解、对艺术的感知、与演奏融为一体的情感表达与情感传递。围绕钢琴演奏的艺术美学表达这一话题进行探讨,从曲目、个人风格、情感揣摩与感染力三个方面探讨影响钢琴演奏美学表达的因素,并且根据当前我国钢琴演奏者的实际问题,提出能够有效提升钢琴演奏美学表达效果的策略,旨在帮助演奏者更好地感受钢琴演奏的美学表达,更好地演绎钢琴作品。
-
关键词
钢琴演奏
艺术表达
美学传递
技法训练
情感共鸣
-
分类号
J624.1
[艺术—音乐]
-