-
题名美学迁移视域下当代水墨动画的发展策略研究
被引量:1
- 1
-
-
作者
吴杰的
-
机构
安徽师范大学新闻与传播学院
台湾艺术大学创意产业设计研究所
-
出处
《书画世界》
2020年第5期93-95,共3页
-
基金
2019年安徽省人文社科重点基地项目“传统戏曲漫画传播与国家形象建构研究”(SK2019A0291)阶段性研究成果。
-
文摘
数字技术高速发展的影响已经深入大众的日常生活,数字技术产品为我们提供便捷的同时,大众的美学迁移也在悄然进行着,水墨动画裹挟其中,如何在夹缝中重振昔日“中国动画学派”的风采,承续传统经典水墨的典范,是值得关注的重要议题。重新认知中国水墨的审美追求,洞悉美学典范的迁移,并在此基础上,从美学上的传承创新、风格上的接续经典、叙事上的别出心裁、技术上的与时俱四个维度进行拓展,不失为有效的发展策略。
-
关键词
美学迁移
水墨动画
发展策略
-
分类号
G63
[文化科学—教育学]
-
-
题名兰斯顿·休斯文学翻译中的文化迁移美学(英文)
被引量:1
- 2
-
-
作者
德丽塔·马丁-奥根索拉
-
机构
美国阿拉巴马大学伯明翰分校非洲裔美国研究中心西班牙语教授
-
出处
《外国文学研究》
CSSCI
北大核心
2008年第2期21-30,共10页
-
文摘
《兰斯顿·休斯全集(第16卷)·翻译:费德里克·加西亚·罗卡、尼古拉斯·桂伦、雅克·罗芒》的介绍文章探讨了兰斯顿·休斯的写作与西班牙诗人和戏剧家罗卡、古巴诗人和杂文家桂伦、海地诗人和小说家罗芒的作品中表现出来的边缘化诗学之间存在的同延关系。上述文章为进一步研究文学翻译中的文化迁移奠定了基础。也就是说,从事翻译活动的作家渴望在源语文学和目的语文学之间找到意义之意义,而且这个从事翻译的作家渴望描绘他自己的作品与外国作家作品之间的相似经验。休斯翻译的罗卡的《血色婚礼》、桂伦的《自由古巴》、罗芒的《露珠大师》,展现了大量的体现他的双重目标(即实现对相关经验的有效的跨文化迁移和跨文类的美学表达)和熟巧地使用语言达到这两个目标的例证。本文将从这三部作品中各选一部分进行探讨,以分析休斯通过翻译来自不同文化、语言、文学背景的作家的作品所进行的全球对话。本文还提出,在不同文学传统之间明智而有效的翻译活动对于建立作家与世界各地的读者之间的联系是十分必要的,这反过来也使他们所代表的国家的国内的和国际的话语和政策被更清楚的理解。
-
关键词
兰斯顿·休斯
文学翻译
文化迁移美学
-
Keywords
Langston Hughes literary translation aesthetics of cultural transfer
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
I046
[文学—文学理论]
-