期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
英美刑事诉讼法专业术语之误译及省思——以“indictment”及“information”为视角
1
作者
刘国庆
余昱夫
《韩山师范学院学报》
2024年第2期40-48,共9页
“indictment”与“information”属于同义词,适用条件不同,译法有别。美国刑事诉讼法中的“indictment”宜译为“大陪审团起诉书”;“information”宜译为“检察官起诉书”。英国刑事诉讼法中的“indictment”宜译为“普通起诉书”;“i...
“indictment”与“information”属于同义词,适用条件不同,译法有别。美国刑事诉讼法中的“indictment”宜译为“大陪审团起诉书”;“information”宜译为“检察官起诉书”。英国刑事诉讼法中的“indictment”宜译为“普通起诉书”;“information”宜译为“简易起诉书”。由对此二词的翻译可见,我国学界对英美刑事诉讼法专业术语的翻译存在翻译错误、以偏概全、无区分度、有违美感原则及专业性不足等问题。主要缘由在于译者缺乏问题意识及翻译机械、教条式,也同学科壁垒有关。译者应恪守正确翻译观,践行科学精神,提高综合素养。
展开更多
关键词
英美刑事诉讼法专业术语
翻译错误
问题意识
科学精神
美感原则
下载PDF
职称材料
湖南省旅游公示语翻译研究——以韶山公示语翻译为例
被引量:
2
2
作者
杨轶芳
《海外英语》
2010年第11X期271-273,共3页
随着中国与世界的接轨,汉英公示语翻译变得越来越重要。该文以韶山公示语翻译为例,对湖南省旅游公示语翻译现状进行了分析,总结出存在的几大问题,如英文公示语的缺省及英文公示语的欠规范,并提出湖南省中小城市公示语的汉英翻译应该注...
随着中国与世界的接轨,汉英公示语翻译变得越来越重要。该文以韶山公示语翻译为例,对湖南省旅游公示语翻译现状进行了分析,总结出存在的几大问题,如英文公示语的缺省及英文公示语的欠规范,并提出湖南省中小城市公示语的汉英翻译应该注重三大原则,即目的性,简洁性,和美感原则。
展开更多
关键词
公示语翻译
目的性
简洁性
美感原则
下载PDF
职称材料
多媒体UI界面设计的基本原则探究
3
作者
杨云光
《学园》
2017年第16期147-147,共1页
多媒体应用系统的界面设计当中运用到艺术中美的原则,无疑可以对设计者创造更高水准及更高美感的作品带来巨大帮助。本文将重点讨论界面设计的基本原理,为设计者在实际工作提供理论基础。
关键词
界面设计
原则
美感
原文传递
题名
英美刑事诉讼法专业术语之误译及省思——以“indictment”及“information”为视角
1
作者
刘国庆
余昱夫
机构
韩山师范学院政法学院
香港中文大学法学院
出处
《韩山师范学院学报》
2024年第2期40-48,共9页
基金
2021年度韩山师范学院质量工程建设项目(项目编号:粤韩师教[2021] 148号)。
文摘
“indictment”与“information”属于同义词,适用条件不同,译法有别。美国刑事诉讼法中的“indictment”宜译为“大陪审团起诉书”;“information”宜译为“检察官起诉书”。英国刑事诉讼法中的“indictment”宜译为“普通起诉书”;“information”宜译为“简易起诉书”。由对此二词的翻译可见,我国学界对英美刑事诉讼法专业术语的翻译存在翻译错误、以偏概全、无区分度、有违美感原则及专业性不足等问题。主要缘由在于译者缺乏问题意识及翻译机械、教条式,也同学科壁垒有关。译者应恪守正确翻译观,践行科学精神,提高综合素养。
关键词
英美刑事诉讼法专业术语
翻译错误
问题意识
科学精神
美感原则
Keywords
technical terms of criminal procedure laws
mistranslation
problem awareness
sci-entific spirit
aesthetic principles
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
湖南省旅游公示语翻译研究——以韶山公示语翻译为例
被引量:
2
2
作者
杨轶芳
机构
湖南城市学院
出处
《海外英语》
2010年第11X期271-273,共3页
基金
湖南城市学院资助的研究项目(湖南省中小城市公示语的翻译
09A038)
文摘
随着中国与世界的接轨,汉英公示语翻译变得越来越重要。该文以韶山公示语翻译为例,对湖南省旅游公示语翻译现状进行了分析,总结出存在的几大问题,如英文公示语的缺省及英文公示语的欠规范,并提出湖南省中小城市公示语的汉英翻译应该注重三大原则,即目的性,简洁性,和美感原则。
关键词
公示语翻译
目的性
简洁性
美感原则
Keywords
translation of public signs
skopos rule
terseness
aesthetics
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
多媒体UI界面设计的基本原则探究
3
作者
杨云光
机构
吉林艺术学院
出处
《学园》
2017年第16期147-147,共1页
文摘
多媒体应用系统的界面设计当中运用到艺术中美的原则,无疑可以对设计者创造更高水准及更高美感的作品带来巨大帮助。本文将重点讨论界面设计的基本原理,为设计者在实际工作提供理论基础。
关键词
界面设计
原则
美感
分类号
TB47 [一般工业技术—工业设计]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
英美刑事诉讼法专业术语之误译及省思——以“indictment”及“information”为视角
刘国庆
余昱夫
《韩山师范学院学报》
2024
0
下载PDF
职称材料
2
湖南省旅游公示语翻译研究——以韶山公示语翻译为例
杨轶芳
《海外英语》
2010
2
下载PDF
职称材料
3
多媒体UI界面设计的基本原则探究
杨云光
《学园》
2017
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部