期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
目的论视角下的海南特色美食英译 被引量:1
1
作者 陈露芸 《文教资料》 2018年第27期231-232,共2页
对于游客,品尝美食是旅游行程中的重要一环。海南作为国际旅游岛,在向世界各地游客提供独具特色的美食时,不可避免地面临美食英译的问题。本文从目的论的视角出发,分析了海南特色美食翻译的目的和策略。
关键词 海南美食 美食英译 目的论
下载PDF
三维转换视阈下试议区域文化外译与传播——以皖南地区饮食文化为个案 被引量:2
2
作者 谢媛媛 王丹 冯晓英 《湘南学院学报》 2019年第4期85-87,共3页
随着安徽旅游经济的发展,隶属于徽文化的皖南饮食文化也备受国际关注。根据生态翻译学理论,以“译者适应性”为原则,多维阐释皖南美食译介如何突破纯文本翻译局限,适应翻译生态环境,以期构建规范的安徽地区美食译名,推动徽文化在海外的... 随着安徽旅游经济的发展,隶属于徽文化的皖南饮食文化也备受国际关注。根据生态翻译学理论,以“译者适应性”为原则,多维阐释皖南美食译介如何突破纯文本翻译局限,适应翻译生态环境,以期构建规范的安徽地区美食译名,推动徽文化在海外的影响力。 展开更多
关键词 生态翻译学 皖南美食英译 三维转换 译者适应
下载PDF
The Analysis on the Translation Process of Chapter Two in A Bite of China
3
作者 WANG Jing 《Sino-US English Teaching》 2013年第6期485-492,共8页
Taking Chapter Two in A Bite of China as research subject, the purpose of the present paper is to analyze the writing and stylistic characteristics, and to introduce the translation process of the text as well as to i... Taking Chapter Two in A Bite of China as research subject, the purpose of the present paper is to analyze the writing and stylistic characteristics, and to introduce the translation process of the text as well as to introduce Chinese cuisine culture to the English world. Based on Skopos Theory and the English translation of the text, this paper analyzes different strategies and methods in the process of translation, including domesticating, foreignizing, inversion, division and so on. This paper also analyzes the difficult problems and the solutions in translation. The author hopes the strategies and specific methods mentioned in this paper can make contribution to practical translation work and chinese food culture in A Bite of China can be better presented in the English world 展开更多
关键词 A Bite of China writing and stylistic characteristics translation process translation strategies andmethods
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部