期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论英语词典编纂与群体文化误读——从“旧瓶装新酒”谈起 被引量:3
1
作者 吴克炎 《漳州师范学院学报(哲学社会科学版)》 2007年第2期136-139,共4页
“旧瓶装新酒”在汉语中是中性的,泛指旧形式表现新内容,也可以用作褒义,表示创造性。英语中“to put new wine in old bottles”却表示强求思想僵化的人接受新观念的“不明智”之举。两者皆源自于《圣经》,而且设喻形象相同,但语义已... “旧瓶装新酒”在汉语中是中性的,泛指旧形式表现新内容,也可以用作褒义,表示创造性。英语中“to put new wine in old bottles”却表示强求思想僵化的人接受新观念的“不明智”之举。两者皆源自于《圣经》,而且设喻形象相同,但语义已经不等值,然而大多数英语词典依然将它们等同起来,造成群体的文化误读。词典编纂应该与时俱进,及时勘误,以避免群体的文化误读。 展开更多
关键词 “旧瓶装新酒” 群体文化误读 词典编纂
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部