翟理斯(Herbert Allen Giles,1845-1935)是19世纪后期至20世纪初期享有盛名的英国汉学家。他在汉学领域的成就主要体现在对中国文学作品的翻译和研究上,如他翻译了《三字经》《千字文》《洗冤录》《佛国记》《庄子》《聊斋志异》《道德...翟理斯(Herbert Allen Giles,1845-1935)是19世纪后期至20世纪初期享有盛名的英国汉学家。他在汉学领域的成就主要体现在对中国文学作品的翻译和研究上,如他翻译了《三字经》《千字文》《洗冤录》《佛国记》《庄子》《聊斋志异》《道德经》《古今诗选》等,并撰写了英语世界里第-部中国文学史,即《中国文学史》(A History of Chinese Literature,1901),对中国文学在西方的传播产生了重要的影响。展开更多
翟理斯(Herbert Allen Giles,1845—1935)是早期韵体译诗代表人物,其诗歌翻译作品在西方影响很大,且被认为其译诗具有独特的艺术魅力。然而,目前国内学界仅对其韵体译诗实践的得失利弊进行评价,而未能从其译诗的艺术特色和魅力展开多维...翟理斯(Herbert Allen Giles,1845—1935)是早期韵体译诗代表人物,其诗歌翻译作品在西方影响很大,且被认为其译诗具有独特的艺术魅力。然而,目前国内学界仅对其韵体译诗实践的得失利弊进行评价,而未能从其译诗的艺术特色和魅力展开多维度、多层面的解读。本文从意义表达、思维方式、情感表现和文学文化诸多方面对其译诗艺术先作语际层面的多维观照,探究其翻译观和文学文化观的实践过程,并结合绘画、音乐、戏剧、电影等非语言艺术对其译诗手法和技巧进行符际阐释,探究其译诗观和文学文化观的实践效果,彰显译者的翻译艺术特色,开拓古诗英译艺术研究的新路径。本文提出译诗研究不仅要重视语际层面的多维观照,还要注重语际与符际翻译之间的互动转化,不断创新文学翻译的跨艺术表现,努力拓展翻译研究的思路与方法。展开更多
文摘翟理斯(Herbert Allen Giles,1845-1935)是19世纪后期至20世纪初期享有盛名的英国汉学家。他在汉学领域的成就主要体现在对中国文学作品的翻译和研究上,如他翻译了《三字经》《千字文》《洗冤录》《佛国记》《庄子》《聊斋志异》《道德经》《古今诗选》等,并撰写了英语世界里第-部中国文学史,即《中国文学史》(A History of Chinese Literature,1901),对中国文学在西方的传播产生了重要的影响。
文摘翟理斯(Herbert Allen Giles,1845—1935)是早期韵体译诗代表人物,其诗歌翻译作品在西方影响很大,且被认为其译诗具有独特的艺术魅力。然而,目前国内学界仅对其韵体译诗实践的得失利弊进行评价,而未能从其译诗的艺术特色和魅力展开多维度、多层面的解读。本文从意义表达、思维方式、情感表现和文学文化诸多方面对其译诗艺术先作语际层面的多维观照,探究其翻译观和文学文化观的实践过程,并结合绘画、音乐、戏剧、电影等非语言艺术对其译诗手法和技巧进行符际阐释,探究其译诗观和文学文化观的实践效果,彰显译者的翻译艺术特色,开拓古诗英译艺术研究的新路径。本文提出译诗研究不仅要重视语际层面的多维观照,还要注重语际与符际翻译之间的互动转化,不断创新文学翻译的跨艺术表现,努力拓展翻译研究的思路与方法。