-
题名画龙点睛 现文章之魂──论标题的翻泽
- 1
-
-
作者
李玉英
-
出处
《江西教育学院学报》
1997年第5期61-63,共3页
-
文摘
画龙点睛现文章之魂论标题的翻泽李玉英文章的标题是作者对作品主旨的凝结和高度概括,是文章的眼睛与灵魂,好的标题简洁隽永,令读者详读其文,阅后再回顾标题可以加深对该文的理解与记忆,所以翻译一篇文章时,标题很关键,不可不求甚解草率行文。本文将综合简要介绍英...
-
关键词
标题
英语文章
读者
概括
作者
理解
行文
翻泽
翻译
简洁
-
分类号
G633
[文化科学—教育学]
H315
[语言文字—英语]
-
-
题名现行英汉机器翻译系统存在的问题及解决策略
被引量:5
- 2
-
-
作者
王祁
邹冰
-
机构
东北大学外国语学院
空军长春飞行学院
-
出处
《东北大学学报(社会科学版)》
2003年第5期388-390,共3页
-
文摘
简要介绍了机器翻译及其发展历史。从语言学的角度,对5种现行英汉机器翻译系统进行了研究,归纳出译文中词义选择、层次切分和特殊句型处理的一些问题。就译文质量的提高给出了解决策略:加强系统中词典的研究,扩充研究范围,增加新的语言学知识;寻求多种复杂多义区分的途径,语义限定就是一种可用之法;重视自然语言上下文相关现象的各种规律的总结;设计强有力的文法体系,打破以句法为主的局面,应句法与语义并重。
-
关键词
机器翻泽
多义区分
文法体系
-
Keywords
machine translation
polysemy distinction
grammatical system
-
分类号
H085
[语言文字—语言学]
-
-
题名英汉对偶修辞的比较与翻译
被引量:4
- 3
-
-
作者
梁艳君
-
机构
大连民族学院外国语言文化学院
-
出处
《大连民族学院学报》
CAS
2009年第6期535-537,567,共4页
-
文摘
对偶作为重要的结构修辞手段之一,具有凝练集中、概括力强、整齐匀称、音韵和谐等特点。在英汉语言的表现形式上,它们既有共性也有不同。通过对英汉语言特点的比较,分析了对偶辞格形成的原因以及在英汉互译中的表现形式。
-
关键词
对偶
理据
结构
翻泽
-
Keywords
antithesis
motivation
structure
translation
-
分类号
H315
[语言文字—英语]
-
-
题名翻译研究的“三个充分”——翻译研究方法论思考
被引量:4
- 4
-
-
作者
黄忠廉
-
机构
黑龙江大学外国语言文学博士后流动站
华中师范大学语言与语言研究中心
-
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2006年第5期58-64,共7页
-
基金
教育部人文社会科学研究"十五"规划项目<汉译句法规范问题研究>(01JC740006)成果之一
-
文摘
翻译研究中的“三个充分”,即观察充分、描写充分和解释充分,是提升翻译研究层次的三个重要方面,可以分别指向翻译现象研究、翻译规律研究和翻译原理研究。三者在研究中可以单项操作,也可以相互结合。只有对汉外互译的研究达到三个充分,中国译学研究才能找到自我,发出自己的声音。
-
关键词
翻泽研究
三个充分
方法论
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名科技英语的句法特点及其翻译方法
被引量:4
- 5
-
-
作者
贾晓云
-
机构
上海理工大学外语学院
-
出处
《太原理工大学学报(社会科学版)》
2003年第2期67-69,共3页
-
文摘
针对科技英语的句法结构 ,归纳出三个特点 :长句多、主要成分不表达重要意思、大量使用被动语态 ;并就其特点提出了各自的翻译方法。
-
关键词
科技英语
句法
翻泽
-
Keywords
sci-tech English
sentence structure
translation
-
分类号
H314.3
[语言文字—英语]
-
-
题名对翻译本质的思考
被引量:1
- 6
-
-
作者
朱燕
-
机构
湖南人文科技学院英语系
-
出处
《邵阳学院学报(社会科学版)》
2004年第5期92-93,共2页
-
文摘
翻译的本质是艺术性与科学性的有机统一,文学翻译、科技翻泽和诗歌翻译的实例证明了这一客观性。片面的艺术观与科学观都是不科学的。
-
关键词
翻译本质
艺术观
科学观
文学翻译
科技翻泽
-
Keywords
translation
nature
artistic nature
scientific nature
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名从社会符号学翻译法看汉语成语英译过程中的功能对等
被引量:9
- 7
-
-
作者
衡孝军
-
机构
外交学院
-
出处
《西安外国语学院学报》
2003年第2期75-77,共3页
-
文摘
现代语言学及其相关学科的发展对翻译理论与实践产生了深远的影响。以社会语言学和符号学为基础的社会符号学翻译法 ,强调翻译是一种跨语言、跨文化、跨社会的交际活动 ,翻译的过程就是在译语中寻求功能对等的过程 ,在意义和功能上尽量做到忠实于原语。成语是非常独特的语言表达方式 ,因而也常常成为翻译中的一个难点。本文从语言的定义、语义三角关系、以及语言的功能与意义等三个不同角度 ,讨论社会符号学翻译法在汉语成语英译过程中寻求功能对等的实际应用价值 ,并认为汉英成语翻译是语言之间由微观语言结构到宏观语言结构 。
-
关键词
社会符号学
翻译法
汉语成语
翻泽理论
汉译英
语义
语言结构
语言表达方式
-
Keywords
socio semiotics
function
meaning
equivalence
idiom translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
H159
[语言文字—汉语]
-
-
题名英汉文化差异和习语翻译
被引量:11
- 8
-
-
作者
裘乐英
-
机构
湖州师范学院外语系
-
出处
《四川师范学院学报(哲学社会科学版)》
2003年第3期63-65,共3页
-
文摘
文化差异是翻译中的障碍。文章对英汉习语所反映的地域文化、习俗文化、宗教文化、思维等方面差异进行了深入细致的分析,在此基础上提出了英汉习语翻译的具体原则和方法。即:少量相同或近似的习语相互直译;不宜保留字面意义和形象意义的可意译;典故、谚语等可进行扩译等。
-
关键词
英汉文化
文化差异
习语翻泽
-
Keywords
Chinese and English culture
cultural differences
idiom translation
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-
-
题名商业广告中押韵、反复修辞及其翻译
被引量:5
- 9
-
-
作者
刘明信
-
机构
聊城大学外国语学院
-
出处
《长沙通信职业技术学院学报》
2006年第4期118-120,共3页
-
文摘
广告的说服力在某种程度上取决于语言的运用是否得当。押韵使得广告节奏鲜明、抑扬顿挫、格调优美、容易记忆,使消费者过目不忘,刺激其购买欲望,使广告达到形式与内涵、视觉美与听觉美的统一,增强了广告的感染力。反复修辞能使广告形象生动,风趣幽默,给所宣传的商品增添魅力,在广告语中得到广泛应用。广告商借以激起消费者的购买欲望,促使其前去购买,实现商业目的。对于押韵、反复修辞的翻译,必须从具体情况出发,根据具体的语言环境采用不同的翻译对策。
-
关键词
押韵
反复
翻泽
-
Keywords
rhyme
repetition
translation
-
分类号
H315
[语言文字—英语]
-
-
题名论文标题和摘要翻译小议
被引量:1
- 10
-
-
作者
周红民
-
机构
南京晓庄学院外国语学院
-
出处
《南京晓庄学院学报》
2008年第4期90-94,共5页
-
文摘
本文针对当前论文标题和摘要译文中某些问题,对照标题和摘要的要求和规范,结合大量的、特别是社科类的实例,探讨了翻译中语言整合的方法。
-
关键词
标题和摘要
规范
翻泽
-
Keywords
title and abstract
norms and format
translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名英汉对比分析与翻译
被引量:2
- 11
-
-
作者
陈振臣
-
机构
福建交通职业技术学院外语教研室
-
出处
《和田师范专科学校学报》
2009年第3期147-148,共2页
-
文摘
翻译过程是在译入语中找出与原语对等的表达法的过程。由于英汉语的文化背景、风俗习惯、思维方式等不同,各自的词法、句法、篇章结构等方面都存在较大差异,有必要对其进行对比分析。本文从对比语言学的角度来讨论英汉对比在翻译中的应用,并从词法和句法等方面分析英汉两种语言的异同。
-
关键词
词法
句法
对比
翻泽
-
Keywords
lexicology
syntax
contrastive
translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
H313.1
[语言文字—英语]
-
-
题名篇章具象纽带的翻译
被引量:1
- 12
-
-
作者
夏日光
-
机构
长沙电力学院外语系
-
出处
《长沙电力学院学报(社会科学版)》
2003年第1期109-111,共3页
-
基金
湖南省教育厅2002年科研经费资助项目"中英视觉诗衔接对比研究"(02C078)系列成果之一。
-
文摘
本文就篇章具象纽带的翻译问题展开讨论。认为翻译中应考虑具象的完整性,语法的随意性和标点的缺失性三个特点。
-
关键词
篇章
具象纽带
翻泽
完整性
-
Keywords
text
iconic cohesive tie
translation
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名从认知角度谈隐喻的跨文化翻译
被引量:1
- 13
-
-
作者
高贝
-
机构
湖南农业大学外国语学院
-
出处
《湖南农业大学学报(社会科学版.素质教育研究)》
2008年第3期108-110,共3页
-
文摘
隐喻不仅是一种语言现象,还是一种认知现象,是人类抽象思维的重要特征和重要手段。隐喻性语言必然蕴藏了丰富而独特的社会文化内涵,不同社会文化背景下的隐喻有共性,也存在差异。译者在进行跨文化语言翻译时,应准确把握隐喻语言的认知特点,结合具体语境,选择恰如其分的翻译策略和方法,尽量缩小不同文化之间的鸿沟,达到传播文化和交流思想的目的。
-
关键词
隐喻
认知
跨文化
翻泽
-
分类号
H314
[语言文字—英语]
-
-
题名因特网上免费的医药文献翻译服务
- 14
-
-
作者
毛近隆
冉祥凯
-
机构
山东大学化学与化工学院
-
出处
《药学进展》
CAS
2004年第1期43-46,共4页
-
文摘
介绍了因特网上可以提供免费翻译服务的几个网站、语言种类以及服务方式 ,如web站点翻译、文本翻译、邮件翻译等。
-
关键词
因特网
免费服务
医药文献翻译
WEB站点
文本翻译
邮件翻泽
-
分类号
R-5
[医药卫生]
-
-
题名科技英语翻译探讨
- 15
-
-
作者
胡珊珊
刘妍
张颖
-
机构
空军勤务学院基础部
-
出处
《现代营销(下)》
2012年第1期238-238,共1页
-
文摘
科技英语是促进各国科技交流的重要载体,对科技英语的翻译必须要遵循特定的原则和采用相应的技巧。因此,针对这些原则和技巧展开的深入分析对当前的科技英语翻译工作有着重要的指导意义及实践价值。
-
关键词
科技英语
特点
翻泽原则
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名现代教育技术辅助翻译教学的尝试
- 16
-
-
作者
益文杰
吴婷
-
机构
承德医学院
-
出处
《承德医学院学报》
2008年第1期105-107,共3页
-
文摘
随着社会的发展和国际交流的进一步加强,各行各业对具有一定的专业知识和较好外语水平的复合型翻译人才的需求也急剧增加,翻译也逐渐成为公共外语教学中必不可少的一个方面。传统的翻译教学主要限定在课堂上进行,由于课堂教学受时间的限制,不可能给学生很多的时间进行思考和分析,且课堂教学主要是以教师为中心来进行;此外,传统的教具-黑板、粉笔不仅限制了教学速度,
-
关键词
现代教育技术
翻泽教学课仆
师生互动
-
分类号
H319.3
[语言文字—英语]
-
-
题名关于英语专业翻译教学的几点建议
- 17
-
-
作者
郭富强
-
机构
苏州科技学院外语系
-
出处
《苏州科技学院学报(社会科学版)》
2003年第2期137-138,共2页
-
文摘
翻译课对英语专业学生的专业学习及其未来都很重要。在翻译教学中,我们应借鉴国外翻译教学中优秀的、切合我们实际的方法;重视篇章结构教学,改进翻译练习的命题方式;重视学生责任感的培养和中文水平的提高。
-
关键词
翻泽练习
篇章分析
命题方式
英语专业
翻译教学
-
分类号
H319.3
[语言文字—英语]
-
-
题名对翻译定义、原则和标准的再思考
- 18
-
-
作者
王军
-
机构
湖北民族学院外国语学院
-
出处
《和田师范专科学校学报》
2007年第2期128-129,共2页
-
文摘
本文结合种种翻译现实活动,对曾有的一些典型的翻译的定义、原则和标准进行简要分析,指出它们的局限性和适用范围,提出:能包容一切语际翻译现象的翻译定义应该是:根据特定的目的,把一种语言的话语行为或文本转换成另一种语言的话语行为或文本,而不能给予更多的描述和限定。文本翻译的原则和标准是一个以忠实和对等为核心的动态多元体系,其中“忠实”和“对等”随着翻译的文本类型和翻译目的而变化,呈现出不同程度的忠实和不同层次的对等。
-
关键词
翻译的定义
翻译原则
翻译标准
文本类型
翻泽目的
-
Keywords
definition of translation
principle of translation
translation standard
text genres
purpose of translation
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名引伸手法在英汉翻译中的应用
- 19
-
-
作者
张殿海
-
机构
济宁师专外语系
-
出处
《济宁师范专科学校学报》
2004年第3期27-29,共3页
-
文摘
引伸手法是翻译中广泛使用的一种技巧和方法。本文首先说明了引伸手法对于翻译的必要性 ,然后通过例子从词义。
-
关键词
引伸手法
英汉翻泽
例示
-
Keywords
the technique of meaning-extension, English-Chinese translation, illustration
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名旅游英语的语言特征与翻译策略研究
- 20
-
-
作者
崔改丽
-
机构
郑州旅游职业学院
-
出处
《教育界(高等教育)》
2014年第1期131-132,共2页
-
文摘
本文首先分析旅游英语的语言功能和语言特征。在此基础上,文章认为旅游英语翻译就是跨文化交际。在进行旅游英语翻译时,译者必须了解原语言和译语言的文化。最后,文章提出旅游英语翻译的几种翻译方法选择。
-
关键词
旅游英语
翻泽
跨文化交际
-
分类号
F590
[经济管理—旅游管理]
-