Given the great strides that China's education sector has made in recent decades, it can be expected that the overall workforce quality of exiting China's labor market in coming one or two decades will be relatively...Given the great strides that China's education sector has made in recent decades, it can be expected that the overall workforce quality of exiting China's labor market in coming one or two decades will be relatively low, while the overall quality of workforce newly entering into China's labor market will be high. As the new, bettereducated generation takes over, China's workforce quality will be vastly improved. This in turn will promote economic growth. We refer to economic growth arising from improved workforce quality as qualitative demographic dividend. Using the computable general equilibrium (CGE) model, this paper investigates the relationship between workforce quality improvements and economic growth. According to the model's results, an improvement in workforce quality will raise the economic growth rate by about two percentage points per annum between 2016 and 2020 and by 10 percentage points cumulatively by 2020. In other words, GDP will be 1.1 times the level of baseline GDP by 2020 due to the improved education levels. Given different production functions across sectors, the improvement of workforce quality will affect different sectors in different ways. On the whole, the improvement of workforce quality is more favorable to the development of capital-intensive sectors and sectors with rapid technology progress. According to this paper, considering the improvement of workforce quality, we cannot conclude that China's potential economic growth rate has already begun to decline. Despite diminishing conventional quantitative demographic dividends, China "s qualitative demographic dividends will keep rising. Qualitative demographic dividends will further push forward China's industrial restructuring and the strategic transition of industrial competitiveness from quantitative to qualitative and from an extensive to an intensive pattern of development.展开更多
Wang Xi-feng, one of the most outstanding characters in the famous Chinese classical fiction Hong Lou Meng (The Story of the Stone). The theoretical basis for this paper is Interpersonal Function propounded by M,A.K...Wang Xi-feng, one of the most outstanding characters in the famous Chinese classical fiction Hong Lou Meng (The Story of the Stone). The theoretical basis for this paper is Interpersonal Function propounded by M,A.K.Halliday. The paper tries to make a tentative study on the translation of Wang Xi-feng's speech in Hong Lou Meng by analyzing Hawkes' version. It has demonstrated that: to reappear a vivid image of Wang Xi-feng, the translated version reflects Wang's speech which properly corresponds to the original coincides with special time and occasion. The translator is obeyed by "What Wang says should coincide with time and occasion".展开更多
Wang Xi-feng, one of the most outstanding characters in the famous Chinese classical fiction Hong Lou Meng (The Story of the Stone). The theoretical basis for this paper is Interpersonal Function propounded by M.A.K...Wang Xi-feng, one of the most outstanding characters in the famous Chinese classical fiction Hong Lou Meng (The Story of the Stone). The theoretical basis for this paper is Interpersonal Function propounded by M.A.K.Halliday. The paper tries to make a tentative study on the translation of Wang Xi-feng's speech in Hung Lou Meng by analyzing Hawkes'version. It has demonstrated that: to reappear a vivid image of Wang Xi-feng, the translated version reflects Wang's personality speech which properly corresponds to the original by coincide with her social status and identity. The translator is obeyed by "What Wang says should coincide with her social status and identity".展开更多
Wang Xi-feng, one of the most outstanding characters in the famous Chinese classical fiction Hong Lou Meng (The Story of the Stone). The theoretical basis for this paper is Interpersonal Function propounded by M.A.K...Wang Xi-feng, one of the most outstanding characters in the famous Chinese classical fiction Hong Lou Meng (The Story of the Stone). The theoretical basis for this paper is Interpersonal Function propounded by M.A.K.Halliday. The paper tries to make a tentative study on the translation of Wang Xi-feng's speech in Hong Lou Meng by analyzing Hawkes'version. It has demonstrated that: to reappear a vivid image of Wang Xi-feng, the translated version reflects Wang's personality which properly corresponds to the original. The translator is obeyed by "What Wang says should conform to her personality".展开更多
Despite the various perspectives of the study of the two English translations of A Dream of Red Mansion, very few studies probe into them from the angle of grammatical metaphor. The paper attempts to conduct a qualita...Despite the various perspectives of the study of the two English translations of A Dream of Red Mansion, very few studies probe into them from the angle of grammatical metaphor. The paper attempts to conduct a qualitative and quantitative study of the two English translations based on the three grammatical metaphors, trying to prove that grammatical metaphor can be used to decipher and unveil some phenomena in translation as well as being used as a criterion to assess the translation.展开更多
Robert Burns wrote about 700 poems and songs. But the first poem that was translated into Chinese is "A Red, Red Rose". It was collected into a book compiled in 1908 which was published in 1911. It was retranslated ...Robert Burns wrote about 700 poems and songs. But the first poem that was translated into Chinese is "A Red, Red Rose". It was collected into a book compiled in 1908 which was published in 1911. It was retranslated many times at different times, mostly by people who were both poets and translators at the same time. And almost all the translators were famous poets such as Su Manshu, Yuan Shuipai, Wang Zuoliang, Yuan Kejia, and Guo Moruo. These translators had their own unique taste and typical features. This article will present a survey of translation history and at the same time give some comments on different versions.展开更多
文摘Given the great strides that China's education sector has made in recent decades, it can be expected that the overall workforce quality of exiting China's labor market in coming one or two decades will be relatively low, while the overall quality of workforce newly entering into China's labor market will be high. As the new, bettereducated generation takes over, China's workforce quality will be vastly improved. This in turn will promote economic growth. We refer to economic growth arising from improved workforce quality as qualitative demographic dividend. Using the computable general equilibrium (CGE) model, this paper investigates the relationship between workforce quality improvements and economic growth. According to the model's results, an improvement in workforce quality will raise the economic growth rate by about two percentage points per annum between 2016 and 2020 and by 10 percentage points cumulatively by 2020. In other words, GDP will be 1.1 times the level of baseline GDP by 2020 due to the improved education levels. Given different production functions across sectors, the improvement of workforce quality will affect different sectors in different ways. On the whole, the improvement of workforce quality is more favorable to the development of capital-intensive sectors and sectors with rapid technology progress. According to this paper, considering the improvement of workforce quality, we cannot conclude that China's potential economic growth rate has already begun to decline. Despite diminishing conventional quantitative demographic dividends, China "s qualitative demographic dividends will keep rising. Qualitative demographic dividends will further push forward China's industrial restructuring and the strategic transition of industrial competitiveness from quantitative to qualitative and from an extensive to an intensive pattern of development.
文摘Wang Xi-feng, one of the most outstanding characters in the famous Chinese classical fiction Hong Lou Meng (The Story of the Stone). The theoretical basis for this paper is Interpersonal Function propounded by M,A.K.Halliday. The paper tries to make a tentative study on the translation of Wang Xi-feng's speech in Hong Lou Meng by analyzing Hawkes' version. It has demonstrated that: to reappear a vivid image of Wang Xi-feng, the translated version reflects Wang's speech which properly corresponds to the original coincides with special time and occasion. The translator is obeyed by "What Wang says should coincide with time and occasion".
文摘Wang Xi-feng, one of the most outstanding characters in the famous Chinese classical fiction Hong Lou Meng (The Story of the Stone). The theoretical basis for this paper is Interpersonal Function propounded by M.A.K.Halliday. The paper tries to make a tentative study on the translation of Wang Xi-feng's speech in Hung Lou Meng by analyzing Hawkes'version. It has demonstrated that: to reappear a vivid image of Wang Xi-feng, the translated version reflects Wang's personality speech which properly corresponds to the original by coincide with her social status and identity. The translator is obeyed by "What Wang says should coincide with her social status and identity".
文摘Wang Xi-feng, one of the most outstanding characters in the famous Chinese classical fiction Hong Lou Meng (The Story of the Stone). The theoretical basis for this paper is Interpersonal Function propounded by M.A.K.Halliday. The paper tries to make a tentative study on the translation of Wang Xi-feng's speech in Hong Lou Meng by analyzing Hawkes'version. It has demonstrated that: to reappear a vivid image of Wang Xi-feng, the translated version reflects Wang's personality which properly corresponds to the original. The translator is obeyed by "What Wang says should conform to her personality".
文摘Despite the various perspectives of the study of the two English translations of A Dream of Red Mansion, very few studies probe into them from the angle of grammatical metaphor. The paper attempts to conduct a qualitative and quantitative study of the two English translations based on the three grammatical metaphors, trying to prove that grammatical metaphor can be used to decipher and unveil some phenomena in translation as well as being used as a criterion to assess the translation.
文摘Robert Burns wrote about 700 poems and songs. But the first poem that was translated into Chinese is "A Red, Red Rose". It was collected into a book compiled in 1908 which was published in 1911. It was retranslated many times at different times, mostly by people who were both poets and translators at the same time. And almost all the translators were famous poets such as Su Manshu, Yuan Shuipai, Wang Zuoliang, Yuan Kejia, and Guo Moruo. These translators had their own unique taste and typical features. This article will present a survey of translation history and at the same time give some comments on different versions.