期刊文献+
共找到151,695篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
目的论视域下的化工英语翻译研究
1
作者 李娜 《日用化学工业(中英文)》 CAS 北大核心 2024年第10期I0004-I0005,共2页
随着国际经济贸易的发展,各国之间的经济交流与合作也越来越频繁,化工行业作为我国国民经济的重要产业,国际贸易的发展离不开化工英语翻译。化工英语翻译对于化工生产技术的提升以及化工企业商务合作发挥着重要的作用,是化工行业参与国... 随着国际经济贸易的发展,各国之间的经济交流与合作也越来越频繁,化工行业作为我国国民经济的重要产业,国际贸易的发展离不开化工英语翻译。化工英语翻译对于化工生产技术的提升以及化工企业商务合作发挥着重要的作用,是化工行业参与国际交流与合作的重要纽带,在翻译领域的重要性也不断提升。因此,作为化工专业英语翻译人员,其不仅要具备专业的英语技能,同时还需要具有丰富的化工专业知识,能够了解化工术语所表达的具体含义,并采用科学的翻译方法开展翻译工作,进而在翻译中准确地呈现原文信息。本文以翻译目的论为基础,对于化工专业英语翻译的相关内容进行了探讨,希望能够为相关行业从业人员提供一些参考。 展开更多
关键词 英语翻译 翻译目的论 翻译人员 原文信息 翻译领域 国际经济贸易 商务合作 化工专业英语
下载PDF
中朝翻译实践教学中的翻译规范教学研究
2
作者 朴雪梅 廖梦洋 《韩国语教学与研究》 2024年第2期59-66,共8页
相对于其他大语种而言,朝鲜语翻译教育缺乏全面、系统的评价体系。在朝鲜语翻译测试与评估标准正式出台前,培养朝鲜语翻译学科研究生的翻译批评意识和翻译规范意识,是翻译学科面临的重要难题。本文针对教学中缺乏翻译规范教学的问题,试... 相对于其他大语种而言,朝鲜语翻译教育缺乏全面、系统的评价体系。在朝鲜语翻译测试与评估标准正式出台前,培养朝鲜语翻译学科研究生的翻译批评意识和翻译规范意识,是翻译学科面临的重要难题。本文针对教学中缺乏翻译规范教学的问题,试图建立中韩翻译实践四阶段教学法,培养学生的翻译批评意识和翻译规范意识。 展开更多
关键词 中韩翻译实践教学 翻译教学 翻译规范 翻译批评
下载PDF
民航翻译译什么?——对228篇MTI翻译实践报告内容的分析
3
作者 白秀敏 《大众文摘》 2024年第14期0120-0122,共3页
民航翻译,译的是什么?这是民航翻译研究首要解答的重要问题之一。本文以CNKI收录的与民航相关的228 篇MTI翻译实践报告为研究对象,通过分析报告的标题、摘要和部分正文,提炼和总结出这些翻译实践所翻译的内容,并 尝试对这些内容及其文... 民航翻译,译的是什么?这是民航翻译研究首要解答的重要问题之一。本文以CNKI收录的与民航相关的228 篇MTI翻译实践报告为研究对象,通过分析报告的标题、摘要和部分正文,提炼和总结出这些翻译实践所翻译的内容,并 尝试对这些内容及其文本类型进行分类梳理和汇总,部分地回答民航翻译译了什么这一问题,并为解决民航翻译研究的基 础性问题提供可借鉴思路和方法。 展开更多
关键词 民航翻译 翻译内容 MTI翻译实践报告 民航翻译研究
下载PDF
日化产品翻译的挑战与实践
4
作者 赵莹 《日用化学工业(中英文)》 北大核心 2024年第1期I0012-I0013,共2页
日化产品翻译需要翻译者具备广泛的知识,包括语言技能、文化敏感度和行业专业知识。遵循语言翻译的基本要素、考虑文化因素对翻译的影响以及理解日化产品翻译的特殊性质,将有助于确保翻译的质量和准确性,同时满足目标受众的需求和期望... 日化产品翻译需要翻译者具备广泛的知识,包括语言技能、文化敏感度和行业专业知识。遵循语言翻译的基本要素、考虑文化因素对翻译的影响以及理解日化产品翻译的特殊性质,将有助于确保翻译的质量和准确性,同时满足目标受众的需求和期望。在实践中,要从英语学习者角度出发,深入探寻日化产品翻译的挑战和实践,提升翻译综合效能,适应当前日化产业和英语翻译领域的新要求和新挑战。 展开更多
关键词 英语翻译 日化产品 语言翻译 文化敏感度 翻译的质量 综合效能 翻译需要 翻译的影响
下载PDF
主持人语 翻译家是推动人类文明进步的重要力量
5
作者 黎昌抱 《外语与翻译》 2024年第3期1-1,共1页
翻译,作为连接不同语言和文化的桥梁,历来承载着促进人类社会进步与相互理解的重要使命,是社会发展的助推器。翻译家,作为这座桥梁的建造者和维护者,以其敏锐的语言感知、深厚的文化素养和高超的语言转换能力,为我们打开了通往异域文化... 翻译,作为连接不同语言和文化的桥梁,历来承载着促进人类社会进步与相互理解的重要使命,是社会发展的助推器。翻译家,作为这座桥梁的建造者和维护者,以其敏锐的语言感知、深厚的文化素养和高超的语言转换能力,为我们打开了通往异域文化世界的窗口。而翻译理论家,则通过对翻译实践的深入分析和理论建构,为我们提供了指导翻译活动、提升翻译质量的理论支撑和方法论指导。翻译家是翻译史研究的核心,是翻译学科的重要组成部分。 展开更多
关键词 语言感知 翻译史研究 翻译学科 翻译理论家 异域文化 翻译质量 翻译 维护者
下载PDF
大翻译与文化传播创新发展论坛(一号通知)
6
作者 《外语与翻译》 2024年第1期78-78,共1页
为进一步推动翻译学科发展与人才培养能力建设,更好服务国家对外战略发展和战略传播,中国英汉语比较研究会英汉翻译研究学科委员会决定主办“大翻译与文化传播创新发展论坛”。论坛由中国英汉语比较研究会英汉翻译研究学科委员会主办,... 为进一步推动翻译学科发展与人才培养能力建设,更好服务国家对外战略发展和战略传播,中国英汉语比较研究会英汉翻译研究学科委员会决定主办“大翻译与文化传播创新发展论坛”。论坛由中国英汉语比较研究会英汉翻译研究学科委员会主办,中南大学外国语学院承办。论坛主题:大翻译服务对外文化传播。主要议题:1大翻译基本理论问题;2文化记忆与翻译传播. 展开更多
关键词 翻译与文化传播 英汉语比较研究 翻译传播 翻译学科 对外文化传播 翻译服务 英汉翻译 文化记忆
下载PDF
中餐菜谱的英文翻译研究
7
作者 刘丹凝 《中国食品》 2024年第8期137-139,共3页
将中餐菜谱翻译成英文,可以帮助西方人更好地理解中餐菜品和中餐文化,促进我国饮食文化的对外传播,进而有效提升我国饮食文化的国际影响力。从目前的翻译情况来看,中餐菜谱翻译存在着生搬硬套、一菜多译、用词不当等情况,容易造成理解... 将中餐菜谱翻译成英文,可以帮助西方人更好地理解中餐菜品和中餐文化,促进我国饮食文化的对外传播,进而有效提升我国饮食文化的国际影响力。从目前的翻译情况来看,中餐菜谱翻译存在着生搬硬套、一菜多译、用词不当等情况,容易造成理解上的偏差,阻碍中餐文化“走出去”。因此,译者要明确中餐菜谱英文翻译的重要意义,深入了解中餐文化的特征和内涵,分析中西方饮食文化的异同,从求同存异的视角出发,灵活运用多种翻译方式,提高翻译的质量。 展开更多
关键词 英文翻译 中餐菜谱 用词不当 翻译方式 饮食文化 翻译的质量 翻译存在 翻译成英文
下载PDF
计算机辅助翻译在实践中的应用解析
8
作者 孙艺嘉 《中国信息化》 2024年第2期83-84,共2页
一、引言信息科技对社会发展的影响有目共睹。尤其是在不同语言相互沟通过程中,信息科技的支持效果明显。随着经济全球化、世界多极化的发展,各国、各地区之间的沟通频繁,传统翻译很难满足大批量、大规模的翻译需求。此时,计算机辅助翻... 一、引言信息科技对社会发展的影响有目共睹。尤其是在不同语言相互沟通过程中,信息科技的支持效果明显。随着经济全球化、世界多极化的发展,各国、各地区之间的沟通频繁,传统翻译很难满足大批量、大规模的翻译需求。此时,计算机辅助翻译就显得格外重要,它不仅可以满足大批量同时翻译的需求,还可实现精准翻译,结合语境翻译等,保证翻译文件的实用性更强。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译 翻译需求 精准翻译 语境翻译 传统翻译 经济全球化 世界多极化 应用解析
下载PDF
生态翻译学视阈下的中央文献翻译研究:原则、策略与方法
9
作者 张欣蕾 《语言与文化研究》 2024年第3期122-126,共5页
本研究聚焦生态翻译学视角下的中央文献翻译原则、策略与方法。研究以生态翻译学理论为基础,以《2023年政府工作报告》为语料,尝试理清中央文献翻译宏观、中观及微观翻译生态环境定义与构成,最终提出并阐释中央文献译者在翻译过程中所... 本研究聚焦生态翻译学视角下的中央文献翻译原则、策略与方法。研究以生态翻译学理论为基础,以《2023年政府工作报告》为语料,尝试理清中央文献翻译宏观、中观及微观翻译生态环境定义与构成,最终提出并阐释中央文献译者在翻译过程中所采取的翻译原则、策略与方法。研究发现,以生态翻译学为视角的中央文献翻译强调政治站位,宏观上遵循政治生态翻译原则,中观上以信息传递策略为主,微观上则依照具体文本特征以补充、加注、阐释等翻译方法为具体操作。 展开更多
关键词 生态翻译 中央文献翻译 翻译原则 翻译策略 翻译方法
下载PDF
制浆造纸翻译工作坊平台START翻译实训模式研究与实践
10
作者 吕晶 赵丽娜 《造纸科学与技术》 2024年第8期157-160,共4页
制浆造纸专业英语翻译在当今全球化的经济环境中扮演着非常重要的角色,不仅是技术交流的工具,还是推动文化交流、学术研究以及国际贸易的重要力量。针对如今制浆造纸专业英语翻译教学存在的种种问题,提出基于翻译工作坊平台的START翻译... 制浆造纸专业英语翻译在当今全球化的经济环境中扮演着非常重要的角色,不仅是技术交流的工具,还是推动文化交流、学术研究以及国际贸易的重要力量。针对如今制浆造纸专业英语翻译教学存在的种种问题,提出基于翻译工作坊平台的START翻译实训模式。对此,对比分析了制浆造纸传统英语翻译教学与翻译工作坊教学的区别,探究了START翻译实训模式的构成与在制浆造纸专业英语翻译教学中的应用意义,并研究了基于翻译工作坊的制浆造纸专业英语START翻译实训模式的构建与实施策略,以期发挥START翻译实训的教学价值,提升制浆造纸专业英语翻译教学水平。 展开更多
关键词 制浆造纸 英语翻译 翻译工作坊平台 START翻译实训 实践
下载PDF
智慧翻译视角下制浆造纸产业对外交流翻译策略构建研究
11
作者 田娟 孙斐然 《造纸科学与技术》 2024年第5期165-168,共4页
随着全球经济融合步伐的加快及我国不断扩大开放,各产业企业,包括制浆造纸行业,加强了国际交流。在这一背景下,英语翻译成为制浆造纸企业不可或缺的环节,特别是在信息技术飞速发展的今天,智能翻译技术的应用为行业交流带来了革命性的便... 随着全球经济融合步伐的加快及我国不断扩大开放,各产业企业,包括制浆造纸行业,加强了国际交流。在这一背景下,英语翻译成为制浆造纸企业不可或缺的环节,特别是在信息技术飞速发展的今天,智能翻译技术的应用为行业交流带来了革命性的便利,预示着其在未来的广阔应用前景。基于此,深入分析了我国制浆造纸行业国际交流中翻译的现状,探讨了智慧翻译技术的重要价值,并针对如何在制浆造纸行业交流中高效应用智慧翻译,提出了综合策略,旨在建立一个高效、完善的智慧翻译系统,最大化地发挥智能技术在促进跨境贸易中英语翻译效率和质量方面的作用。 展开更多
关键词 智慧翻译 制浆造纸产业 人工智能 机器翻译 翻译策略
下载PDF
塑料行业英语翻译技巧分析
12
作者 袁建伟 《塑料工业》 CAS CSCD 北大核心 2024年第1期186-187,共2页
在全球化大背景下,塑料工业作为一项跨国界、涉及广泛领域的产业,其产品和服务的国际交流正变得越来越频繁。尤其随着技术的不断进步和市场需求的日益增长,塑料行业的复杂性和专业性也在不断提升,针对塑料行业的国际交流合作显得越来越... 在全球化大背景下,塑料工业作为一项跨国界、涉及广泛领域的产业,其产品和服务的国际交流正变得越来越频繁。尤其随着技术的不断进步和市场需求的日益增长,塑料行业的复杂性和专业性也在不断提升,针对塑料行业的国际交流合作显得越来越重。这不仅给塑料行业的专业人士带来了挑战,同时也给致力于促进塑料行业内跨语言沟通的翻译工作者带来了新的任务。在上述背景下,准确、专业的塑料行业英语翻译实务对塑料企业来说尤为重要,成为连接不同语言和文化背景下塑料产业商业伙伴和科技伙伴的桥梁。本文旨在梳理塑料行业英语翻译技巧重要性的基础上,探究塑料行业英语特征与难点,并据此总结塑料行业英语翻译技巧。 展开更多
关键词 英语翻译技巧 翻译工作者 行业英语翻译 商业伙伴 塑料产业 国际交流合作 塑料工业 语言沟通
下载PDF
文化理解导向下的翻译教学——评《中英语言文化对比与翻译》
13
作者 王桂莲 《中国教育学刊》 2024年第2期I0024-I0024,共1页
文化理解在翻译教学中具有重要作用。通过深刻理解不同语言之间的文化思维差异,包括语言表达思维、历史观念、社会价值观等,译者可以更好地理解原文,并在翻译过程中准确传达出原文的文化内涵。因此,文化理解导向下的翻译教学中,学生不... 文化理解在翻译教学中具有重要作用。通过深刻理解不同语言之间的文化思维差异,包括语言表达思维、历史观念、社会价值观等,译者可以更好地理解原文,并在翻译过程中准确传达出原文的文化内涵。因此,文化理解导向下的翻译教学中,学生不仅要学习语言知识,还要深入了解不同文化的内涵和特点。基于文化理解的翻译实践,可将不同文化的精髓和特色传达给更多的人,促进世界上不同语言体系文化之间的相互理解和交流。 展开更多
关键词 翻译教学 语言体系 中英语言 文化思维差异 翻译实践 对比与翻译 语言知识 文化内涵
下载PDF
关联翻译理论视角下动画字幕汉英翻译技巧——以《长安三万里》为例
14
作者 宋燕 陈玉燕 《英语广场(学术研究)》 2024年第17期36-39,共4页
随着现代科技的发展,动画制作技术日臻成熟,国产动画开拓了更为广阔的市场空间。字幕翻译作为一种语言交流形式,有利于消除语言障碍,促进跨文化交流。由于各国之间存在文化差异,译者在进行字幕翻译时需要考虑多种因素,采用恰当的翻译技... 随着现代科技的发展,动画制作技术日臻成熟,国产动画开拓了更为广阔的市场空间。字幕翻译作为一种语言交流形式,有利于消除语言障碍,促进跨文化交流。由于各国之间存在文化差异,译者在进行字幕翻译时需要考虑多种因素,采用恰当的翻译技巧,将中国文化准确呈现给观众。本文以关联翻译理论中的最佳关联原则为指导,以动画电影《长安三万里》为例,分析字幕汉英翻译技巧。 展开更多
关键词 关联翻译理论 最佳关联 字幕翻译 翻译技巧
下载PDF
翻译批评研究的新篇章——评廖七一著《20世纪中国翻译批评话语研究》
15
作者 王祖华 《安康学院学报》 2024年第2期105-108,共4页
廖七一教授的新著《20世纪中国翻译批评话语研究》是国内首部翻译批评话语研究专著,也是国内第一部翻译批评专题史。该书在研究对象、研究路径和翻译观念等方面,突破了翻译批评研究的传统思路,向翻译批评研究的历时研究和社会文化研究... 廖七一教授的新著《20世纪中国翻译批评话语研究》是国内首部翻译批评话语研究专著,也是国内第一部翻译批评专题史。该书在研究对象、研究路径和翻译观念等方面,突破了翻译批评研究的传统思路,向翻译批评研究的历时研究和社会文化研究迈出了坚实的一步,掀开了翻译批评研究的新篇章。 展开更多
关键词 翻译批评研究 翻译批评话语 《20世纪中国翻译批评话语研究》
下载PDF
生态翻译学视角下《故都的秋》人机翻译对比
16
作者 王玲 袁毅敏 《今古文创》 2024年第31期94-98,共5页
人工智能的发展大力推动了机器翻译的进步。ChatGPT的诞生更是以其颠覆传统的翻译方法和强大的学习能力备受瞩目。为探究ChatGPT翻译文学作品的能力以及其与人工翻译的差异,本文以郁达夫所著《故都的秋》为源文本,在胡庚申生态翻译学三... 人工智能的发展大力推动了机器翻译的进步。ChatGPT的诞生更是以其颠覆传统的翻译方法和强大的学习能力备受瞩目。为探究ChatGPT翻译文学作品的能力以及其与人工翻译的差异,本文以郁达夫所著《故都的秋》为源文本,在胡庚申生态翻译学三维转换视角下,对比分析张培基译本和特定指令下ChatGPT生成的译本。分析表明,ChatGPT能基本实现语言通顺、语法准确、语义忠实,但翻译散文等文学性较强的文本时,尚不能准确联系语境,传达语言背后的情感因素、文化内涵和文本意蕴。因此,机器目前还不能完全取代人工译者。同时,人工译者要充分了解自身和机器翻译的特点,接受机器的诞生和发展,并积极寻求改变,努力在智能时代与机器共存,共迎未来。 展开更多
关键词 机器翻译 ChatGPT 人工翻译 生态翻译 翻译对比
下载PDF
饮品广告语翻译研究
17
作者 朱忠敏 《中国食品》 2024年第12期98-100,共3页
随着经济全球化的持续深入,英文广告成为影响产品国际市场销量的关键因素,因此广告翻译的作用尤为重要。本文基于营销法则AIDA原则对饮品广告语翻译进行阐述,指出了国内饮品广告语翻译的不足之处,包括缺乏感染力、忽视文化差异和缺乏商... 随着经济全球化的持续深入,英文广告成为影响产品国际市场销量的关键因素,因此广告翻译的作用尤为重要。本文基于营销法则AIDA原则对饮品广告语翻译进行阐述,指出了国内饮品广告语翻译的不足之处,包括缺乏感染力、忽视文化差异和缺乏商业意识,并提出恰当有效的翻译方法来提高饮品广告语翻译的质量,以促进中国饮料产品的海外宣传,最终为企业带来更多效益。 展开更多
关键词 广告语翻译 AIDA原则 商业意识 翻译的作用 英文广告 饮料产品 经济全球化 翻译方法
下载PDF
文化翻译视角下电影《我和我的家乡》字幕翻译研究
18
作者 邓林 罗永纯 《现代商贸工业》 2024年第2期80-82,共3页
文章从文化翻译视角入手,阐述在影视作品字幕翻译中如何处理由于东西方文化差异造成的语言差异,主张对字幕翻译源语言在不同语境中采用不同的翻译策略,以电影《我和我的家乡》为例,探讨了不同翻译策略在该片字幕英译中的应用。
关键词 文化翻译 字幕翻译 《我和我的家乡》 翻译策略
下载PDF
当代翻译技术作用下翻译模式的新发展探究——评《翻译技术研究》
19
作者 于莉 《人民长江》 北大核心 2024年第1期I0004-I0005,共2页
在全球化日益深入的今天,翻译行业正经历着前所未有的变革。随着当代翻译技术的日新月异,一种全新的翻译模式正在悄然兴起,它改变了传统翻译的流程、效率和质量,为翻译行业带来了前所未有的机遇和挑战。受到人工智能、大数据等技术的推... 在全球化日益深入的今天,翻译行业正经历着前所未有的变革。随着当代翻译技术的日新月异,一种全新的翻译模式正在悄然兴起,它改变了传统翻译的流程、效率和质量,为翻译行业带来了前所未有的机遇和挑战。受到人工智能、大数据等技术的推动,现代翻译技术已经实现了从单纯的文字转换到语境理解、文化适应的跨越。 展开更多
关键词 翻译模式 翻译行业 现代翻译 传统翻译 文字转换 人工智能 大数据 语境理解
下载PDF
以跨文化传播为导向的外语翻译策略与技巧探索——评《跨文化传播视阈下的应用翻译研究》
20
作者 陈琛 《人民长江》 北大核心 2024年第9期I0009-I0010,共2页
随着全球化的加速发展,跨文化传播已经成为当今世界不可或缺的一部分。在这一过程中,外语翻译作为连接不同语言、不同文化的桥梁,其重要性日益凸显。外语翻译不仅仅是文字的转换,更是文化和思想的传递。它使不同国家和文化背景的人们能... 随着全球化的加速发展,跨文化传播已经成为当今世界不可或缺的一部分。在这一过程中,外语翻译作为连接不同语言、不同文化的桥梁,其重要性日益凸显。外语翻译不仅仅是文字的转换,更是文化和思想的传递。它使不同国家和文化背景的人们能够跨越语言和文化的障碍,理解并欣赏彼此的文化特色、历史传统、思维方式和社会价值观。在全球化经济中,国际合作与交流日益频繁。外语翻译作为沟通的桥梁,在商务谈判、技术交流、国际会议、法律文件等领域发挥着至关重要的作用。对于个人而言,掌握外语翻译技能能够提升自身在职场中的竞争力。 展开更多
关键词 翻译技能 跨文化传播 应用翻译研究 商务谈判 外语翻译 国际合作与交流 翻译策略与技巧 文化和思想
下载PDF
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部