期刊文献+
共找到99篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
从翻译的基本标准“忠实”浅析英文电影片名的汉译 被引量:1
1
作者 潘宝剑 《文教资料》 2010年第28期38-40,共3页
本文从翻译的基本标准“忠实”入手.阐述了在翻译过程中,译者应对英文电影片名进行分析,采取音译、直译、意译、综合翻译和增词翻译的方法进行汉译,使电影片名的汉译从形式和内容忠实于原英文电影片名。
关键词 翻译“忠实”英文电影片名 汉译
下载PDF
翻译传播学视域下英文电影片名的翻译——以第92至94届奥斯卡入围影片为例
2
作者 陈思敏 《西部广播电视》 2023年第1期99-101,共3页
随着电影产业的不断发展,大量英文电影引进国内,成为跨文化交流的重要传播媒介。电影片名作为电影的重要组成部分,给观众带来第一印象,并影响电影的传播,因此英文电影片名的翻译值得译者进行深入研究。本文以第92至94届奥斯卡入围影片为... 随着电影产业的不断发展,大量英文电影引进国内,成为跨文化交流的重要传播媒介。电影片名作为电影的重要组成部分,给观众带来第一印象,并影响电影的传播,因此英文电影片名的翻译值得译者进行深入研究。本文以第92至94届奥斯卡入围影片为例,从翻译传播学的视角出发,分析英文电影片名的特点、翻译原则和翻译方法,并探讨不同地区的译名差异。 展开更多
关键词 翻译传播学 英文电影片名 翻译原则 翻译方法
下载PDF
论英文电影片名翻译的忠实性和颠覆性
3
作者 袁琦 吴刚 《湖北函授大学学报》 2015年第10期136-137,共2页
英文电影片名的翻译是跨文化交际,片名翻译是否得当,直接关系到人们对电影的理解和认可,关系到中西方文化的交流。文章分析了英文电影片名翻译的现状,提出了英语电影片名翻译的策略:可能时要忠实于英语电影片名本身,必要时又要依据电影... 英文电影片名的翻译是跨文化交际,片名翻译是否得当,直接关系到人们对电影的理解和认可,关系到中西方文化的交流。文章分析了英文电影片名翻译的现状,提出了英语电影片名翻译的策略:可能时要忠实于英语电影片名本身,必要时又要依据电影内容,在文化适应的前提下,对其片名进行"颠覆"式的翻译。 展开更多
关键词 电影片名翻译 文化适应 忠实 颠覆性
下载PDF
片名翻译对“忠实”的颠覆——电影片名翻译的现状及理论根据 被引量:134
4
作者 李群 《北京第二外国语学院学报》 2002年第5期41-45,共5页
电影作为文化交流的重要组成部分 ,其片名的翻译在翻译界引起诸多非议 .过去的传统翻译理论把片名翻译归入丈本翻译门下 ,与书名翻译并列 ,因此 ,许多片名被视为“乱译” ,违背了翻译理论的基本原则 ,是对“忠实”基本点的颠覆。本文认... 电影作为文化交流的重要组成部分 ,其片名的翻译在翻译界引起诸多非议 .过去的传统翻译理论把片名翻译归入丈本翻译门下 ,与书名翻译并列 ,因此 ,许多片名被视为“乱译” ,违背了翻译理论的基本原则 ,是对“忠实”基本点的颠覆。本文认为片名翻译性属广告翻译 ,不同体裁的作品有不同的功能和目的 ,片名翻译的功能是宣传产品“电影” ,目的是提高上座率、增加利润。 展开更多
关键词 电影片名 片名翻译 翻译理论 忠实 并列 功能理论 广告翻译 颠覆 为文 作品
下载PDF
英文电影片名翻译原则与方法探究 被引量:4
5
作者 祝小军 肖明文 《电影文学》 北大核心 2008年第24期212-213,共2页
英文电影片名的翻译是翻译工作中的一个重要部分。英文电影片名的翻译'既要符合语言规范,又要富有艺术魅力;既要忠实于原片名中的内容,又要体现原名的语言特色,力求达到艺术的再创造'。英文电影片名翻译的地过程中,应该遵守电... 英文电影片名的翻译是翻译工作中的一个重要部分。英文电影片名的翻译'既要符合语言规范,又要富有艺术魅力;既要忠实于原片名中的内容,又要体现原名的语言特色,力求达到艺术的再创造'。英文电影片名翻译的地过程中,应该遵守电影片名翻译的四个原则和七种方法。 展开更多
关键词 英文电影片名 翻译 原则 方法
下载PDF
浅谈英文电影片名的翻译原则及翻译方法 被引量:10
6
作者 谢丽娟 李琳 《湖南工程学院学报(社会科学版)》 2009年第4期50-53,共4页
电影片名的翻译是电影翻译中的重要组成部分。通过多角度分析大量英文电影的汉语译名,归纳出了当前电影译名具有简明概括性和商业广告性等主要特点,并结合相关的翻译原则指出了电影片名的六种基本翻译方法,为今后影片片名翻译提供了参考。
关键词 英文电影片名 翻译原则 翻译方法
下载PDF
英文电影片名翻译中的归化与异化博弈研究 被引量:9
7
作者 徐建国 《电影文学》 北大核心 2007年第10期29-30,共2页
随着全球化趋势的与日俱增,电影作为大众艺术的一种表达,作为传承文化的一个载体,其沟通、交流的桥梁、纽带作用不容小觑。本文从电影片名翻译的文化差异着手,引出处理不同文化差异的策略——归化与异化策略,同时用博弈论论证了归化与... 随着全球化趋势的与日俱增,电影作为大众艺术的一种表达,作为传承文化的一个载体,其沟通、交流的桥梁、纽带作用不容小觑。本文从电影片名翻译的文化差异着手,引出处理不同文化差异的策略——归化与异化策略,同时用博弈论论证了归化与异化之间辩证、统一的关系,并对此展开深刻的研究和探讨。 展开更多
关键词 英文电影 片名翻译 归化 异化 博弈
下载PDF
美学视角下的英文电影片名翻译 被引量:8
8
作者 苗宁 《电影文学》 北大核心 2008年第14期71-72,共2页
随着国际文化交流活动的日益活跃,越来越多的英文电影进入中国市场。如何给英文电影冠以一个精彩贴切的中文片名,就成了吸引观众视线、取得票房利润的先决所在。从美学角度审视英文电影片名翻译,应使译名具备简约美、通俗美、新奇美、... 随着国际文化交流活动的日益活跃,越来越多的英文电影进入中国市场。如何给英文电影冠以一个精彩贴切的中文片名,就成了吸引观众视线、取得票房利润的先决所在。从美学角度审视英文电影片名翻译,应使译名具备简约美、通俗美、新奇美、形式美、音韵美和意境美等美学特征。 展开更多
关键词 英文电影 片名 翻译 美学
下载PDF
英文电影片名的翻译原则与方法 被引量:7
9
作者 裘健 《电影文学》 北大核心 2009年第2期134-135,共2页
一般来说,英文电影片名通过采用修辞手法使影片的情节、主角、意境更加形象生动,英文电影片名常用的修辞手法有比喻、拟人、押韵、对比、矛盾修饰法等。本文认为,将英语电影片名译成汉语,要以功能对等为目标.按照片名的信息价值、... 一般来说,英文电影片名通过采用修辞手法使影片的情节、主角、意境更加形象生动,英文电影片名常用的修辞手法有比喻、拟人、押韵、对比、矛盾修饰法等。本文认为,将英语电影片名译成汉语,要以功能对等为目标.按照片名的信息价值、文化价值和商业价值的要求进行翻译。在翻译过程中,要尝试运用多种翻译方法既要注意到标题的字面意义,又注意发掘其深层意义,以寻求一种将审美与文化完美结合的英文电影翻译方法。 展开更多
关键词 英文电影 片名 翻译
下载PDF
从目的论角度谈英文电影片名的翻译 被引量:4
10
作者 张玉藕 王凌 《东华大学学报(社会科学版)》 2009年第1期57-59,共3页
从目的论的角度来看,翻译的首要原则是目的原则,翻译的目的决定了翻译的整个过程和结果;电影片名特定的翻译目的决定了其翻译的独特性。笔者通过分析电影片名的功能和翻译目的探讨了英文电影片名翻译的原则和方法,并提出了目的论对英文... 从目的论的角度来看,翻译的首要原则是目的原则,翻译的目的决定了翻译的整个过程和结果;电影片名特定的翻译目的决定了其翻译的独特性。笔者通过分析电影片名的功能和翻译目的探讨了英文电影片名翻译的原则和方法,并提出了目的论对英文电影片名翻译的指导意义。 展开更多
关键词 目的论 英文电影片名 翻译
下载PDF
漫谈英文电影片名翻译 被引量:10
11
作者 姚琴华 《苏州大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 1999年第4期76-77,58,共3页
关键词 英文电影 片名翻译 传意性 可接受性 文化差异 主人公 影片 语言习惯 大众艺术 直译和意译
下载PDF
英文电影片名翻译之三足鼎立 被引量:8
12
作者 王永胜 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》 2006年第6期139-141,共3页
电影作品片名是了解一部电影内容的关键所在,而外国电影作品的片名只有翻译过来才能让大多数观众了解。因此,翻译过来的片名就具有了航标灯的作用。目前在中国,英文电影作品的片名翻译主要存在三种状态:大陆译名、香港译名和台湾译名,... 电影作品片名是了解一部电影内容的关键所在,而外国电影作品的片名只有翻译过来才能让大多数观众了解。因此,翻译过来的片名就具有了航标灯的作用。目前在中国,英文电影作品的片名翻译主要存在三种状态:大陆译名、香港译名和台湾译名,有些混乱。在英文电影的片名翻译方面,要通过加强交流、疏通信息交换渠道、取长补短等方式,打破这种三足鼎立的局面。 展开更多
关键词 英文电影 片名翻译 票房价值 大陆 香港 台湾省
下载PDF
英文电影片名的翻译策略与方法研究 被引量:6
13
作者 赵昱 《电影文学》 北大核心 2013年第19期152-153,共2页
随着我国影视业的发展,英文电影不断地流入我国,对英文电影的翻译越来越受到人们的关注,而在英文电影翻译中,电影片名的翻译有着比较特殊的地位。优秀的英文电影片名翻译不但要跟电影文化背景相匹配,而且还要能满足现实生活中各个阶层... 随着我国影视业的发展,英文电影不断地流入我国,对英文电影的翻译越来越受到人们的关注,而在英文电影翻译中,电影片名的翻译有着比较特殊的地位。优秀的英文电影片名翻译不但要跟电影文化背景相匹配,而且还要能满足现实生活中各个阶层的精神需求,并且还必须言简意赅、通俗易懂地将英文电影的内涵剧情充分地揭示出来。本文将从对英文电影片名特点的分析上,探讨影响英文电影片名翻译的因素,从而提出英文电影片名翻译的有效策略。 展开更多
关键词 英文电影片名翻译 归化法 异化法
下载PDF
浅析英文电影片名翻译 被引量:4
14
作者 魏小芹 《电影文学》 北大核心 2009年第16期153-154,共2页
本文在分析电影片名特点的基础上,探讨了英文电影片名翻译的四个原则,即经济效益原则、译名应具有信息原则、体现文化特色原则、具有艺术审美价值;提出“精神、事实、意境”对等的“效果”标准;并概括了片名翻译的方法,即直译法、... 本文在分析电影片名特点的基础上,探讨了英文电影片名翻译的四个原则,即经济效益原则、译名应具有信息原则、体现文化特色原则、具有艺术审美价值;提出“精神、事实、意境”对等的“效果”标准;并概括了片名翻译的方法,即直译法、意译法、音译法、另译;并指出为充分发挥译者的创造性,可允许多种译名同时存在。 展开更多
关键词 英文电影 片名 翻译
下载PDF
英文电影作品片名翻译原则 被引量:3
15
作者 王永胜 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》 2011年第6期125-128,共4页
在翻译学领域,研究者提出不少翻译的原则,对翻译实践提供了有效的指导。然而,针对英文电影片名汉译的原则却不多,导致片名翻译不统一局面的出现。以现有的翻译原则为基础,再把电影作品自身的特殊性考虑进来,英文电影作品片名应遵循七个... 在翻译学领域,研究者提出不少翻译的原则,对翻译实践提供了有效的指导。然而,针对英文电影片名汉译的原则却不多,导致片名翻译不统一局面的出现。以现有的翻译原则为基础,再把电影作品自身的特殊性考虑进来,英文电影作品片名应遵循七个翻译原则:开门见山原则、音意结合原则、一见钟情原则、内容等价原则、文化体现原则、审美体现原则和票房效应原则,以期对英文电影作品片名的汉译起到一定的指导作用。 展开更多
关键词 英文电影 翻译 片名翻译 翻译原则
下载PDF
浅谈目的论影响下的英文电影片名翻译 被引量:3
16
作者 卢玥 《上饶师范学院学报》 2011年第2期88-91,共4页
随着中外文化交流的不断深入,越来越多的中国观众通过观看英文电影来了解西方文化并学习英语。英文电影名的中译一直以来都是翻译学领域的热点。从翻译目的论出发,结合英文电影名的语言特点,通过分析电影译名的价值标准,探索了期待视野... 随着中外文化交流的不断深入,越来越多的中国观众通过观看英文电影来了解西方文化并学习英语。英文电影名的中译一直以来都是翻译学领域的热点。从翻译目的论出发,结合英文电影名的语言特点,通过分析电影译名的价值标准,探索了期待视野对英文电影译名的影响,并提出英文电影名的翻译应该将观众的审美期待和创作者的审美体验紧密结合的观点,以期让受众在学习英语文化的同时,得到美的享受。 展开更多
关键词 英文电影 片名翻译 翻译目的论 期待视野
下载PDF
浅谈归化与异化策略在英文电影片名翻译中的应用 被引量:1
17
作者 刘静 梁媛元 《牡丹江教育学院学报》 2012年第3期62-63,134,共3页
电影自问世以来,就以其特有的魅力吸引着广大观众。随着日趋频繁的国际文化交流,电影作为一种重要的文化传媒,正日益受到各国的关注。电影片名的翻译是介绍异域文化的一种简洁直观的方式,好的电影片名翻译不仅能够忠实地传递影片的主题... 电影自问世以来,就以其特有的魅力吸引着广大观众。随着日趋频繁的国际文化交流,电影作为一种重要的文化传媒,正日益受到各国的关注。电影片名的翻译是介绍异域文化的一种简洁直观的方式,好的电影片名翻译不仅能够忠实地传递影片的主题信息,而且可以体现一定的美学价值,给人以美的享受。 展开更多
关键词 归化 异化 英文电影片名 翻译
下载PDF
英文电影片名汉译既要“忠实”又要“叛逆” 被引量:2
18
作者 常爱民 《广西教育学院学报》 2008年第1期137-139,共3页
当前,越来越多的英文电影出现在我国的银幕上。英文电影片名汉译既要采用在忠实性基础上为传统所接受的翻译方法,又要采用忠实基础之上的叛逆译法,同时还要遵守一定的翻译原则。
关键词 英文电影片名汉译 忠实性译法 叛逆译法 翻译原则
下载PDF
试析英文电影片名的基本特点及翻译策略 被引量:4
19
作者 姜欣颖 《电影评介》 2009年第13期60-60,70,共2页
电影是大众化的艺术形式和文化交流形式,翻译标准不是一成不变的。随着时代和翻译内容的变化,规范、规则和适用的条件往往会改变。译者要努力从众多的国外影片片名翻译实践中探寻出规律性的东西,吐故纳新,扬长避短,应用于新的英文电影... 电影是大众化的艺术形式和文化交流形式,翻译标准不是一成不变的。随着时代和翻译内容的变化,规范、规则和适用的条件往往会改变。译者要努力从众多的国外影片片名翻译实践中探寻出规律性的东西,吐故纳新,扬长避短,应用于新的英文电影片名翻译,从而使英文电影片名的翻译更加出色。 展开更多
关键词 英文电影 片名 翻译
下载PDF
英文电影片名翻译的“实”与“虚” 被引量:3
20
作者 姜勇 《辽宁行政学院学报》 2005年第1期108-108,共1页
“实”与“虚”是英文电影片名翻译的两个方面。直接翻译的“实”和意义翻译的“虚”并不是对立的,而是统一在英文电影本身之上的。“虚虚实实”、“虚实结合”都是为了达到翻译英文电影片名的最佳效果。
关键词 翻译 电影片名 英文 意义 对立 虚实结合 统一 效果
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部