期刊文献+
共找到36篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
《道德经》核心术语英译诠释多样性研究:蒯因的翻译不确定性视角
1
作者 邓林 《外国语文研究》 2023年第2期90-102,共13页
《道德经》多译本的存在使其核心术语翻译诠释具有多样性。本研究以理雅各和安乐哲的《道德经》英译本作为研究对象,应用蒯因的翻译不确定性理论概念框架探析“道”的翻译诠释差异本质。研究发现,理雅各和安乐哲对“道”的“刺激意义”... 《道德经》多译本的存在使其核心术语翻译诠释具有多样性。本研究以理雅各和安乐哲的《道德经》英译本作为研究对象,应用蒯因的翻译不确定性理论概念框架探析“道”的翻译诠释差异本质。研究发现,理雅各和安乐哲对“道”的“刺激意义”的感知水平相似,造成其翻译诠释差异的原因主要在于两者不同的“分析假设”或“移情”方式,而这又进一步反映着两位译者的跨文化翻译价值观差异。研究认为,公允地探析翻译诠释差异本质有助于更好地理解和弥合差异,并为“和而不同”的中国经典文化外译观建构提供理论思考。 展开更多
关键词 《道德经》英译 蒯因 翻译不确定性 语言哲学
下载PDF
奎因的“翻译不确定性”到底是什么意思?——对一个译学中哲学误读的纠正 被引量:7
2
作者 吕俊 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第2期1-6,共6页
本文认为,目前译界对奎因的"翻译不确定性"存在着一种普遍的误解,将其作为翻译实践的指导思想是有害的。文章指出,作为哲学家的奎因,是用原始翻译为例证明他的知识整体论思想,而这一思想对我们认识翻译活动以及一切人文活动... 本文认为,目前译界对奎因的"翻译不确定性"存在着一种普遍的误解,将其作为翻译实践的指导思想是有害的。文章指出,作为哲学家的奎因,是用原始翻译为例证明他的知识整体论思想,而这一思想对我们认识翻译活动以及一切人文活动是具有指导意义的。 展开更多
关键词 翻译研究 奎因 翻译不确定性 整体主义知识论
下载PDF
翻译不确定性的认知理据 被引量:2
3
作者 吴小芳 蒋金运 《湖南工业大学学报(社会科学版)》 2008年第5期131-133,共3页
认知语言学的翻译观认为,翻译是一种认知活动,是在译者感知体验原文的基础上进行的。因此,译者的识解方式在翻译过程中起着十分重要的作用,是产生翻译不确定性的主要理据。识解方式主要包括详略度、背景知识、视角和突显。详略程度的高... 认知语言学的翻译观认为,翻译是一种认知活动,是在译者感知体验原文的基础上进行的。因此,译者的识解方式在翻译过程中起着十分重要的作用,是产生翻译不确定性的主要理据。识解方式主要包括详略度、背景知识、视角和突显。详略程度的高低、背景知识的差异、视角的差异和突显焦点不同,译者对原文的识解会产生一定的差异,从而导致了翻译的不确定性。 展开更多
关键词 翻译不确定性 认知语言学 识解理论
下载PDF
翻译不确定性论题解读——评奎因《语词和对象》 被引量:1
4
作者 顾奎 《学术界》 CSSCI 北大核心 2014年第3期232-237,312,共6页
奎因的翻译不确定性自提出以来,引起了学界的激烈讨论。通过对奎因关于该论题的构建进行文本分析,我们认为他的翻译不确定性论题关注的是有两个或更多行为对等的翻译手册的情形,该论题认为在不同的翻译手册之间进行选择是不确定的。同时... 奎因的翻译不确定性自提出以来,引起了学界的激烈讨论。通过对奎因关于该论题的构建进行文本分析,我们认为他的翻译不确定性论题关注的是有两个或更多行为对等的翻译手册的情形,该论题认为在不同的翻译手册之间进行选择是不确定的。同时,通过比较与对比,我们发现奎因的行为主义并不等同于斯金纳的传统行为主义,它实际上是一种语言行为主义。 展开更多
关键词 翻译不确定性 原始翻译 行为主义
下载PDF
从动物习语翻译看翻译不确定性 被引量:1
5
作者 黄玉霞 《科技资讯》 2008年第6期212-,214,共2页
由于文化差异而产生的翻译不确定性是翻译过程的一个难题,本文从动物习语的翻译对这一现象进行了分析,并探讨了一些解决这一难题的方法。
关键词 翻译不确定性 动物习语 文化差异
下载PDF
蒯因“翻译不确定性”的译学价值研究
6
作者 胡庭树 《淮阴工学院学报》 CAS 2014年第2期51-54,共4页
蒯因在《语词和对象》一书中提出了著名的"翻译不确定性"论题,并从意义的不确定性、指称的不可测知性、本体论的相对性以及整体论思想等几个方面阐释了这一论题的哲学内涵。该论题对于译学研究同样具有理论指导价值,即翻译在... 蒯因在《语词和对象》一书中提出了著名的"翻译不确定性"论题,并从意义的不确定性、指称的不可测知性、本体论的相对性以及整体论思想等几个方面阐释了这一论题的哲学内涵。该论题对于译学研究同样具有理论指导价值,即翻译在本体论上具有不确定性,在认识论上具有整体性,在方法论上具有多元性,这也为译学研究打开了新的缺口和通道。 展开更多
关键词 蒯因 翻译不确定性 译学价值
下载PDF
翻译不确定性论题解析
7
作者 彭利元 《外语与翻译》 2015年第4期25-32,共8页
Quine的翻译不确定性论题提出五十多年来,一直还是个争论不休的话题。回到论题提出的初衷和本意有助于更加清晰地了解把握该论题的本质及其哲学含义。本文从Quine提出该论题的初衷入手,从刺激条件与意义偏差的关系、论题的三层含义、论... Quine的翻译不确定性论题提出五十多年来,一直还是个争论不休的话题。回到论题提出的初衷和本意有助于更加清晰地了解把握该论题的本质及其哲学含义。本文从Quine提出该论题的初衷入手,从刺激条件与意义偏差的关系、论题的三层含义、论题引出的三大问题、原始翻译相比于现代翻译所具有的更强哲学意味四个方面,深入分析该论题的内在逻辑及其哲学蕴涵,对每个层面Quine所持的模糊认识也逐一揭示,以促进学界对论题的深入思考和讨论。 展开更多
关键词 翻译不确定性 QUINE 言语行为 刺激条件 等值 原始翻译
下载PDF
蒯因“翻译不确定性”论题的哲学内涵
8
作者 张庆华 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2011年第5期65-67,共3页
"翻译不确定性"是蒯因提出的一个具有重要哲学意义的论题。蒯因从指称的不可测知性、意义的不确定性、本体论的相对性、整体论思想和实用主义标准五个方面阐释了其论题的哲学内涵。
关键词 蒯因 翻译不确定性 哲学内涵
下载PDF
从翻译不确定性论题看英汉隐喻互译
9
作者 陈卉 《武夷学院学报》 2017年第2期31-35,共5页
根据翻译不确定性论题,同一源语文本可以有多种的译文,各种译文虽然与原文相符,但是译文之间却是不一致的。翻译不确定性使我们从不同的角度审视翻译理论与实践。在英汉隐喻互译实践中,两种语言由于本体论承诺不同、社会文化语境差异等... 根据翻译不确定性论题,同一源语文本可以有多种的译文,各种译文虽然与原文相符,但是译文之间却是不一致的。翻译不确定性使我们从不同的角度审视翻译理论与实践。在英汉隐喻互译实践中,两种语言由于本体论承诺不同、社会文化语境差异等因素,所以存在多种不确定性,翻译时可以保留隐喻形象与意义,可以只传递原文的隐喻意义,可以在译文中重建形象以保留原文隐喻意义,也可以重新组合形象与意义。 展开更多
关键词 翻译不确定性 英汉互译 隐喻
下载PDF
奎因翻译不确定性论题之哲学渊源及其不完备性
10
作者 曾杰 《成都师范学院学报》 2013年第4期73-76,共4页
奎因翻译不确定性论题是针对传统的意义理论而提出,其直接原因是意义的不确定性和指称的不可测知性,从哲学渊源来看,它是奎因自然主义语言观和行为主义意义观的必然结果。该论题看似如数学定理,却也存在一些缺陷和不完备性,对其进行解... 奎因翻译不确定性论题是针对传统的意义理论而提出,其直接原因是意义的不确定性和指称的不可测知性,从哲学渊源来看,它是奎因自然主义语言观和行为主义意义观的必然结果。该论题看似如数学定理,却也存在一些缺陷和不完备性,对其进行解读和归纳有利于消除误读。 展开更多
关键词 奎因 翻译不确定性 意义 指称 不完备性
下载PDF
整体论视角下的翻译不确定性原理 被引量:1
11
作者 王康 《萍乡学院学报》 2018年第4期72-76,共5页
奎因的翻译不确定性理论源于其行为主义的立场。从这种立场来看,由于语言结构的各个成分与其所描述的客观世界并不总是一一对应的关系,这就导致了语义的不确定。这种不确定主要表现在不同语言体系在意义一致的情况下其逻辑结构互不相容... 奎因的翻译不确定性理论源于其行为主义的立场。从这种立场来看,由于语言结构的各个成分与其所描述的客观世界并不总是一一对应的关系,这就导致了语义的不确定。这种不确定主要表现在不同语言体系在意义一致的情况下其逻辑结构互不相容,翻译的不确定性便由此而来。而语言的意义与逻辑的统一性问题的解决则有赖于奎因稍晚提出的科学规范体系的概念。规范体系在语言所对应的意义世界与语言内在的逻辑结构之间充当着调和者的角色,而它调和二者的方式就是不断促进科学语言自身的发展,以此构建沟通二者的桥梁。 展开更多
关键词 翻译不确定性 奎因 整体论 意义 规范体系
下载PDF
意义理论对奎因翻译不确定性理论的影响 被引量:1
12
作者 邓霖 《海外英语》 2019年第22期15-16,共2页
语言哲学中的意义理论对于推动翻译理论和实践的发展具有重要意义。该文通过对奎因之前业已存在的主要意义理论的梳理以及对奎因批判传统意义论的分析,厘清了奎因翻译不确定性理论的语言学起源及其引申出的理论本质,从而使得我们对翻译... 语言哲学中的意义理论对于推动翻译理论和实践的发展具有重要意义。该文通过对奎因之前业已存在的主要意义理论的梳理以及对奎因批判传统意义论的分析,厘清了奎因翻译不确定性理论的语言学起源及其引申出的理论本质,从而使得我们对翻译的不确定性论题能有更好地把握,理性地看待翻译的可译性问题。 展开更多
关键词 意义论 奎因 翻译不确定性
下载PDF
谈翻译不确定性的消弭问题
13
作者 胡庭树 《淮阴工学院学报》 CAS 2021年第6期42-47,共6页
蒯因的翻译不确定性不是翻译的不可能性,而是翻译存在多种可能性。彻底翻译中,当下正在发生的观察性语句的翻译是能够最先得到保证的,而理论语句与观察证据之间由于存在不同程度的经验缺口,相同的观察证据并不能唯一地确定理论语句的翻... 蒯因的翻译不确定性不是翻译的不可能性,而是翻译存在多种可能性。彻底翻译中,当下正在发生的观察性语句的翻译是能够最先得到保证的,而理论语句与观察证据之间由于存在不同程度的经验缺口,相同的观察证据并不能唯一地确定理论语句的翻译。翻译的不确定性是根深蒂固的,它不仅存在于彻底翻译中,也同样会发生在我们的母语中,借助分析假设、掌握两种语言、实指兼以询问,以及母语中的个体化装置等方式均无法从根本上消弭翻译的不确定性问题。 展开更多
关键词 翻译不确定性 蒯因 彻底翻译 消弭
下载PDF
浅析奎因的翻译不确定性理论
14
作者 杨文星 《考试与评价》 2021年第6期23-26,共4页
基于行为主义语言学习观和整体主义认识观,本文着重论述了奎因的不确定性理论:包括指称的不确定性、翻译的不确定性、原始/极端翻译等概念。这些概念的提出对于翻译理论的发展具有重要的开创性意义,但同时也引发了很多争议。本文对这些... 基于行为主义语言学习观和整体主义认识观,本文着重论述了奎因的不确定性理论:包括指称的不确定性、翻译的不确定性、原始/极端翻译等概念。这些概念的提出对于翻译理论的发展具有重要的开创性意义,但同时也引发了很多争议。本文对这些论题引起的争议进行了分析和探讨。 展开更多
关键词 奎因 指称的不确定性 翻译不确定性
下载PDF
翻译的不确定性与现实世界的关联:以中国内地翻译的历时变化为例
15
作者 傅帅 《铜陵职业技术学院学报》 2023年第1期69-72,共4页
蒯因作为哲学家和逻辑学家以语言哲学视角对于翻译活动进行了经典解读,而现代翻译活动受到实际社会文化变迁及科技发展等因素影响,呈现动态变化的趋势。本文试图将蒯因在语言哲学层面提出的“翻译的不确定性”与现实世界中的翻译不确定... 蒯因作为哲学家和逻辑学家以语言哲学视角对于翻译活动进行了经典解读,而现代翻译活动受到实际社会文化变迁及科技发展等因素影响,呈现动态变化的趋势。本文试图将蒯因在语言哲学层面提出的“翻译的不确定性”与现实世界中的翻译不确定现象进行联结,简要回顾了“翻译的不确定性”概念和现实世界影响翻译的因素,并结合现代中国若干时期翻译的历时变化特点进行分析。本文认为,译者的主动性和个人背景在翻译中起到了主导作用,但同时也要意识到外部世界各种变量对翻译活动的影响。 展开更多
关键词 蒯因 翻译不确定性 现实世界
下载PDF
翻译不确定性与对意义的否定 被引量:1
16
作者 叶闯 《世界哲学》 CSSCI 北大核心 2009年第1期90-103,共14页
一般认为,如果翻译不确定性确实存在,则传统意义概念的合法性就受到威胁,且意义本身的存在就受到质疑。本文作者认为,这个结论能否成立,依赖于能否在不使用直观意义或直观意义概念的前提下,仅用行为主义所允许的资源来说明,用于描述翻... 一般认为,如果翻译不确定性确实存在,则传统意义概念的合法性就受到威胁,且意义本身的存在就受到质疑。本文作者认为,这个结论能否成立,依赖于能否在不使用直观意义或直观意义概念的前提下,仅用行为主义所允许的资源来说明,用于描述翻译不确定性的不同翻译手册之间确有语义内容上的实质不同。我怀疑奎因的理论能够提供所要求的这个说明。此时,可能翻译不确定性只是行为主义认识论的结果,而不是意义不存在的形而上学的结果。 展开更多
关键词 翻译不确定性 翻译手册 意义 行为主义
原文传递
从主观性识解角度看翻译的不确定性——以杜甫《登高》六个英译本的对比分析为例 被引量:1
17
作者 李璐 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2015年第4期156-159,共4页
文章试从一个全新的角度——主观性识解(发展于兰盖克认知语法中的识解观)作为文章研究的出发点,探讨翻译的不确定性。以杜甫的七言绝句《登高》为例,用主观性识解所包含的六个维度(辖域和背景、视角、突显、详略度、情感和情态)对比分... 文章试从一个全新的角度——主观性识解(发展于兰盖克认知语法中的识解观)作为文章研究的出发点,探讨翻译的不确定性。以杜甫的七言绝句《登高》为例,用主观性识解所包含的六个维度(辖域和背景、视角、突显、详略度、情感和情态)对比分析这首诗的六个英译本,阐释这六个维度是如何造成翻译不确定性的。 展开更多
关键词 翻译不确定性 主观性识解 主观性 《登高》
下载PDF
论“翻译的不确定性”论题中的译者主体性问题 被引量:1
18
作者 徐艳利 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2013年第1期80-83,共4页
蒯因所提出的"翻译的不确定性"论题因过分强调译者的主体性和主观能动性而走向其积极意义的反面,致使翻译变成了译者根据自己的意愿所做的任意阐释,而不是基于平等交流基础之上的真正的翻译,因而危及作为跨文化交流的翻译的... 蒯因所提出的"翻译的不确定性"论题因过分强调译者的主体性和主观能动性而走向其积极意义的反面,致使翻译变成了译者根据自己的意愿所做的任意阐释,而不是基于平等交流基础之上的真正的翻译,因而危及作为跨文化交流的翻译的意向性。 展开更多
关键词 翻译不确定性论题 主体性 翻译
下载PDF
翻译的三种不确定性 被引量:2
19
作者 W·V·蒯因 张力锋(译) 《徐州师范大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2009年第1期144-148,共5页
观察句产生于感觉接受器的激发,但即使在相同刺激之下,由于对土著说话者发音、取向等理解上的差异,以及翻译过程中移情运用方式上的不同,相同的观察句可以被不同的译者翻译为不同的句子。翻译的不确定性论题大体隶属语言哲学的范畴。观... 观察句产生于感觉接受器的激发,但即使在相同刺激之下,由于对土著说话者发音、取向等理解上的差异,以及翻译过程中移情运用方式上的不同,相同的观察句可以被不同的译者翻译为不同的句子。翻译的不确定性论题大体隶属语言哲学的范畴。观察句翻译中的不确定性,自然会引起包含于其中的词项指称不可测知,进而不同的翻译手册可以为同一语词指派不同的指称。不过,指称的不可测知性论题属于本体论范畴,为实用目的人们可以选定不同的本体论理论框架,其中相似刺激的具体化完全可以形成不同对象的指称,从而造成不同本体论中同一语词的指称不可测知,这一点可为代理函项充分说明。科学理论的不充分决定性则又是另一话题,它属于知识论的领域。科学理论是被经验内容不充分决定的,不同的科学理论即便是逻辑不相容的,也完全可以是经验等价的。论据是科学理论蕴涵着众多观察断言句,后者的失败并没有决定科学理论的唯一修正,科学家可以选取蕴涵该观察断言句的合取式中的任一信念予以消除或修正;当然在运用这一整体论策略的时候,尚需坚持最大限度的简单性和最小限度的肢解整体两条实用主义准则。上述论据说明,科学理论是作为整体面向经验的,或者说只有作为整体的科学理论才具有经验意义,因此,具有相同经验内容的科学理论可以有不同的理论表述,在这个意义上科学理论是(为经验内容)不充分决定的。 展开更多
关键词 翻译不确定性 刺激 指称的不可测知性 具体化 科学理论的不充分决定性 经验内容 观察断言句 整体论
下载PDF
蒯因不确定性论题解读 被引量:3
20
作者 彭爱民 《西南交通大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2011年第2期52-56,共5页
蒯因(W.V.Qu ine)提出的不确定性论题是一个有关语言哲学的认识论命题,它涉及两个方面的内容:内涵或意义的不确定性和外延或指称的不确定性。通过探讨翻译不确定性的直接原因和隐性原因以及翻译不确定性与可译性和模糊性之间的关联性,... 蒯因(W.V.Qu ine)提出的不确定性论题是一个有关语言哲学的认识论命题,它涉及两个方面的内容:内涵或意义的不确定性和外延或指称的不确定性。通过探讨翻译不确定性的直接原因和隐性原因以及翻译不确定性与可译性和模糊性之间的关联性,可知蒯因不确定性论题对当代译界有一定的启示:翻译标准是多元的、模糊的,翻译过程是不确定的,翻译理论与策略是多变的。翻译不确定性论题使我们能够更正确地看待翻译实践中的不确定因素和各种矛盾,并重新审视不同风格和水平的译作。 展开更多
关键词 蒯因 翻译不确定性 可译性 模糊性
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部