期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《红楼梦》的“创译”——正词法(orthography)和功能语言学的个案分析
1
作者
洪涛
《亚太跨学科翻译研究》
2016年第1期28-39,共12页
本文以霍克思《红楼梦》译本为中心,辅以杨宪益、戴乃迭的合译本,从功能语言学的角度来讨论译本书写层面上的问题。文章从标点符号、拼写、大小写、语法等方面评析霍译本几个信件的英译现象,指出潘又安、贾芸信件的译文有偏离正规英语...
本文以霍克思《红楼梦》译本为中心,辅以杨宪益、戴乃迭的合译本,从功能语言学的角度来讨论译本书写层面上的问题。文章从标点符号、拼写、大小写、语法等方面评析霍译本几个信件的英译现象,指出潘又安、贾芸信件的译文有偏离正规英语的征象。接着,文章采用功能语言学的视角,侧重从tenor(语旨)、field(语场)、mode(语式)三方面来说明译文'异象'的可能理据。作者指出译本中的'前景化'是'创译'的结晶,这些现象有助于我们思考'翻译空间'的问题。
展开更多
关键词
翻译与创译
正词法
功能语言学
翻译
空间
原文传递
题名
《红楼梦》的“创译”——正词法(orthography)和功能语言学的个案分析
1
作者
洪涛
机构
不详
出处
《亚太跨学科翻译研究》
2016年第1期28-39,共12页
文摘
本文以霍克思《红楼梦》译本为中心,辅以杨宪益、戴乃迭的合译本,从功能语言学的角度来讨论译本书写层面上的问题。文章从标点符号、拼写、大小写、语法等方面评析霍译本几个信件的英译现象,指出潘又安、贾芸信件的译文有偏离正规英语的征象。接着,文章采用功能语言学的视角,侧重从tenor(语旨)、field(语场)、mode(语式)三方面来说明译文'异象'的可能理据。作者指出译本中的'前景化'是'创译'的结晶,这些现象有助于我们思考'翻译空间'的问题。
关键词
翻译与创译
正词法
功能语言学
翻译
空间
分类号
I046 [文学—文学理论]
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《红楼梦》的“创译”——正词法(orthography)和功能语言学的个案分析
洪涛
《亚太跨学科翻译研究》
2016
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部