期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从功能理论视角谈专门用途英语“零对等”翻译模式及原则
1
作者 刘江燕 《海外英语》 2017年第3期112-114,共3页
专门用途英语具有词源广泛、专业术语多、概念性、专业性和指向性强等特点,在社会经济发展的各个领域扮演着举足轻重的作用。对其进行简单的对等翻译无法解决由语言文化和知识差异所造成的交流障碍等问题。该文以功能目的论为视角,通过... 专门用途英语具有词源广泛、专业术语多、概念性、专业性和指向性强等特点,在社会经济发展的各个领域扮演着举足轻重的作用。对其进行简单的对等翻译无法解决由语言文化和知识差异所造成的交流障碍等问题。该文以功能目的论为视角,通过专门用途英语特点分析,对"零对等"翻译原则进行探讨。 展开更多
关键词 专门用途英语 “零对等” 翻译与原则
下载PDF
法律文本的语言特点及其翻译策略与原则
2
作者 李力 《文教资料》 2015年第19期31-32,共2页
本文在分析法律文本用语特点的基础上,探讨了法律文本的翻译原则和基本策略,以期为翻译工作者提供理论支持,对译者的翻译活动提供指导,提高法律翻译译文的质量。
关键词 法律翻译 法律文本 翻译策略与原则
下载PDF
浅析跨文化交际背景下商标名称的翻译
3
作者 李怡民 《明日风尚》 2018年第17期339-339,共1页
随着经济全球化的不断深入,商标名称的翻译在跨文化交际中的地位也显著提高。翻译商标名称时,译者除了要熟练掌握源语和目的语这两种不同语言,更需关注语言间的文化差异。本文选取一些具有代表性的商标名称的翻译进行分析,着眼于目前所... 随着经济全球化的不断深入,商标名称的翻译在跨文化交际中的地位也显著提高。翻译商标名称时,译者除了要熟练掌握源语和目的语这两种不同语言,更需关注语言间的文化差异。本文选取一些具有代表性的商标名称的翻译进行分析,着眼于目前所面临的问题,探讨译者应把握的翻译策略和原则,以及相关的翻译方法,以期避免日后发生文化冲突,从而有效地实现商标的交际功能。 展开更多
关键词 跨文化交际 商标名称翻译 翻译策略与原则
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部