期刊文献+
共找到332篇文章
< 1 2 17 >
每页显示 20 50 100
上海交通大学外国语学院翻译与跨文化研究中心简介
1
《外语研究》 CSSCI 北大核心 2020年第6期F0004-F0004,共1页
上海交通大学外国语学院翻译与跨文化研究中心(原翻译与词典学研究中心)成立于2004年,成员由从事翻译研究和翻译实践的教师及在校博士生和硕士生组成。现有研究人员13名,其中教授2名,副教授7名,讲师4名。中心还有多名兼职研究员和博士... 上海交通大学外国语学院翻译与跨文化研究中心(原翻译与词典学研究中心)成立于2004年,成员由从事翻译研究和翻译实践的教师及在校博士生和硕士生组成。现有研究人员13名,其中教授2名,副教授7名,讲师4名。中心还有多名兼职研究员和博士后研究人员。 展开更多
关键词 上海交通大学 博士后研究人员 文化研究 在校博士生 翻译与词典 兼职研究 外国语学院 翻译实践
下载PDF
跨文化传播视域下外宣翻译策略研究
2
作者 周杨 《哈尔滨职业技术学院学报》 2024年第3期111-113,共3页
随着经济、社会飞速发展,国家间的文化交流越来越频繁。跨文化交流已成为各国之间和谐发展的必然因素,跨文化传播也推动着国家文化发展。虽然跨文化传播渠道较多,但都需要外宣翻译。外宣翻译工作者必须着眼于不同文化背景、表达方式,顺... 随着经济、社会飞速发展,国家间的文化交流越来越频繁。跨文化交流已成为各国之间和谐发展的必然因素,跨文化传播也推动着国家文化发展。虽然跨文化传播渠道较多,但都需要外宣翻译。外宣翻译工作者必须着眼于不同文化背景、表达方式,顺畅、准确地进行表达。基于此,通过对外宣翻译的内涵与价值进行分析,简要概述在跨文化传播视域下外宣翻译的特点,讨论在跨文化传播视域下外宣翻译的策略,以期为外宣翻译相关工作者提供借鉴。 展开更多
关键词 文化传播视域 外宣翻译 策略研究
下载PDF
跨文化传播视角下的翻译研究可视化分析
3
作者 张先艳 陈玉娟 《湖北科技学院学报》 2024年第4期89-95,共7页
新世纪以来,跨文化传播视角下的翻译研究成为了传播学和翻译等领域的热点课题。本研究运用科学知识图谱可视化分析技术,通过搜集“中国知网”数据库收录的1121篇中文核心和CSSCI文献,使用SATI、UCINET、NetDraw、Citespace等文献分析工... 新世纪以来,跨文化传播视角下的翻译研究成为了传播学和翻译等领域的热点课题。本研究运用科学知识图谱可视化分析技术,通过搜集“中国知网”数据库收录的1121篇中文核心和CSSCI文献,使用SATI、UCINET、NetDraw、Citespace等文献分析工具,对国内2008-2022年15年间国内跨文化传播视角下的翻译研究热点、关键词、研究学者以及研究机构进行了数据分析。研究发现,该领域的研究热点主要围绕翻译实践、翻译策略和文化传播展开;研究者与研究机构之间合作并不密切,未形成专业研究团队和研究机构;研究多为描述性研究,缺少量化研究。在未来研究中,学者和机构应加强合作和重视量化研究。 展开更多
关键词 翻译研究 文化传播 文献计量学
下载PDF
基于跨文化理念的学生英语翻译能力培养——评《跨文化视域下英语翻译与教学研究》
4
作者 李春兰 《中国教育学刊》 CSSCI 2024年第8期I0033-I0033,共1页
国际互动日趋深入且频繁的时代背景下,跨文化交流的重要性日益凸显。为了培养具有国际视野的人才,有必要在英语翻译教学中融入跨文化理念。基于跨文化理念培养学生的英语翻译能力,要求在教授语言技能的同时,也要注重文化敏感性和文化适... 国际互动日趋深入且频繁的时代背景下,跨文化交流的重要性日益凸显。为了培养具有国际视野的人才,有必要在英语翻译教学中融入跨文化理念。基于跨文化理念培养学生的英语翻译能力,要求在教授语言技能的同时,也要注重文化敏感性和文化适应性的培养。《跨文化视域下英语翻译与教学研究》一书紧扣经济全球化的时代背景,从跨文化教育的角度出发,全面探讨了英语翻译与教学在全球化语境下的新发展。该书首先概述了跨文化教育的重要性和必要性,接着详细论述了跨文化视域下英语教学的基本理念和实践方法,强调了在语言学习中融入文化元素的重要性。 展开更多
关键词 文化视域 文化理念 英语翻译 文化敏感性 文化教育 文化适应性 教学研究 国际视野
下载PDF
以跨文化传播为导向的外语翻译策略与技巧探索——评《跨文化传播视阈下的应用翻译研究》
5
作者 陈琛 《人民长江》 北大核心 2024年第9期I0009-I0010,共2页
随着全球化的加速发展,跨文化传播已经成为当今世界不可或缺的一部分。在这一过程中,外语翻译作为连接不同语言、不同文化的桥梁,其重要性日益凸显。外语翻译不仅仅是文字的转换,更是文化和思想的传递。它使不同国家和文化背景的人们能... 随着全球化的加速发展,跨文化传播已经成为当今世界不可或缺的一部分。在这一过程中,外语翻译作为连接不同语言、不同文化的桥梁,其重要性日益凸显。外语翻译不仅仅是文字的转换,更是文化和思想的传递。它使不同国家和文化背景的人们能够跨越语言和文化的障碍,理解并欣赏彼此的文化特色、历史传统、思维方式和社会价值观。在全球化经济中,国际合作与交流日益频繁。外语翻译作为沟通的桥梁,在商务谈判、技术交流、国际会议、法律文件等领域发挥着至关重要的作用。对于个人而言,掌握外语翻译技能能够提升自身在职场中的竞争力。 展开更多
关键词 翻译技能 文化传播 应用翻译研究 商务谈判 外语翻译 国际合作与交流 翻译策略与技巧 文化和思想
下载PDF
曼大翻译与跨文化研究中心的科研启示——蒙娜·贝克尔访谈录 被引量:3
6
作者 窦柯静 陶李春 《中国科技翻译》 北大核心 2019年第2期37-40,共4页
英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心在人才培养、译学研究、翻译项目管理及团队建设等方面经验丰富、成就卓著。蒙娜﹒贝克尔(Mona Baker)教授在接受作者访谈中梳理了翻译中心发展至今的历史进程,介绍了自已在翻译研究方面的心得、... 英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心在人才培养、译学研究、翻译项目管理及团队建设等方面经验丰富、成就卓著。蒙娜﹒贝克尔(Mona Baker)教授在接受作者访谈中梳理了翻译中心发展至今的历史进程,介绍了自已在翻译研究方面的心得、体会和真知灼见,并对当下中心的翻译研究任务做了介绍,特别提出中国青年学者应勇于担当、坚持不懈地开展翻译研究和翻译实践。 展开更多
关键词 再叙事 知识谱系 语料库翻译 翻译与跨文化研究中心
原文传递
跨文化视角下农林英语翻译策略及其教学——以“第十五届CAER-IFPRI国际学术年会”为例 被引量:1
7
作者 田莉莉 《核农学报》 CAS CSCD 北大核心 2024年第2期I0007-I0008,共2页
农林英语翻译是在全球化和跨文化交流日益频繁的背景下应运而生的一门学科。随着国际农林领域合作的加深,农林英语翻译已经成为传递农业技术、经验与知识的关键桥梁。然而,农林英语翻译除了涉及到语言转换外,还涉及不同文化、习俗以及... 农林英语翻译是在全球化和跨文化交流日益频繁的背景下应运而生的一门学科。随着国际农林领域合作的加深,农林英语翻译已经成为传递农业技术、经验与知识的关键桥梁。然而,农林英语翻译除了涉及到语言转换外,还涉及不同文化、习俗以及价值观之间的碰撞与交融。因此,从跨文化视角探讨农林英语翻译的教学策略,有助于理解和应对翻译中的文化差异与挑战。2023年10月21日—22日,第15届CAER-IFPRI国际学术年会在南京农业大学学术交流中心举行。 展开更多
关键词 英语翻译 文化视角 语言转换 学术交流中心 教学策略 文化交流 文化差异 IFP
下载PDF
功能翻译理论视角下中日跨文化交际与翻译人才培养研究——评《中日跨文化交际视角下的翻译研究与教学》 被引量:1
8
作者 牟海涛 《中国油脂》 CAS CSCD 北大核心 2023年第6期I0053-I0054,共2页
中日两国一衣带水。在历史发展的过程中,中日两国交流密切,既有相互学习,也有激烈冲突。和平年代,中日两国之间的经贸文化交往渐趋频繁。但中日两国文化存在一定的差异,因此在交往过程中,中日两国人民必然会面对文化差异带来的问题。在... 中日两国一衣带水。在历史发展的过程中,中日两国交流密切,既有相互学习,也有激烈冲突。和平年代,中日两国之间的经贸文化交往渐趋频繁。但中日两国文化存在一定的差异,因此在交往过程中,中日两国人民必然会面对文化差异带来的问题。在此背景下,中日跨文化交际与翻译人才培养是一项重要课题。通过翻译能保证两种不同文化之间的顺畅交流,推动两国在政治、经济等方面的合作。 展开更多
关键词 功能翻译理论 中日文化交际 翻译人才培养 文化交际视角 中日两国 文化交往 交往过程 研究与教学
下载PDF
陶瓷工艺的跨文化传承与旅游英语翻译的挑战 被引量:1
9
作者 黄橙 杨小敏 石琳 《陶瓷科学与艺术》 CAS 2024年第3期112-114,共3页
本文探讨了陶瓷工艺的跨文化传承与旅游英语翻译的挑战。首先,分析了陶瓷工艺的文化背景和文化与陶瓷工艺的联系,强调了文化传承的重要性。接着,讨论了跨文化传承的定义以及陶瓷工艺在不同文化间传承时遇到的挑战,特别是文化差异可能导... 本文探讨了陶瓷工艺的跨文化传承与旅游英语翻译的挑战。首先,分析了陶瓷工艺的文化背景和文化与陶瓷工艺的联系,强调了文化传承的重要性。接着,讨论了跨文化传承的定义以及陶瓷工艺在不同文化间传承时遇到的挑战,特别是文化差异可能导致的传承困境。然后,探讨了旅游英语翻译的背景和重要性,以及在翻译陶瓷工艺相关内容时可能面临的语言和文化难题。最后,提供了解决方案与建议,包括跨文化传承的策略和旅游英语翻译的技巧。通过案例研究,展示了旅游英语翻译在中国陶瓷工艺的成功应用,为文化传承提供了有力支持。 展开更多
关键词 陶瓷工艺 文化传承 旅游英语翻译 文化传播 案例研究
下载PDF
跨文化英汉网络热点词对比研究与英汉翻译
10
作者 任静 魏家琴 《电脑迷》 2023年第19期181-183,共3页
跨文化翻译作为语言学领域中的重要分支,面临着日益复杂的挑战。网络时代的来临,网络热点词汇成为文化交流的重要载体。这些词汇既承载着特定文化内涵,又在跨文化背景下引发新的语言现象。文章将深入研究英汉两种语言中网络热点词的特性... 跨文化翻译作为语言学领域中的重要分支,面临着日益复杂的挑战。网络时代的来临,网络热点词汇成为文化交流的重要载体。这些词汇既承载着特定文化内涵,又在跨文化背景下引发新的语言现象。文章将深入研究英汉两种语言中网络热点词的特性,探讨其背后的文化因素,以及在翻译过程中面临的挑战和策略。旨在更好地理解不同文化间语言表达的多样性,促进全球化时代语言交流的深入与发展。 展开更多
关键词 文化 英汉网络热点词 对比研究 英汉翻译
下载PDF
第二十届中国跨文化研究年会征稿通知(1号)
11
作者 《外文研究》 2024年第2期26-26,共1页
为加强文明交流互鉴,推动跨文化学科的理论创新,第二十届中国跨文化研究年会将于2024年10月26-27日在河南开封召开。本次会议由中国翻译协会跨文化交流研究委员会主办,河南大学外语学院承办,外语教学与研究出版社、《跨文化研究论丛》... 为加强文明交流互鉴,推动跨文化学科的理论创新,第二十届中国跨文化研究年会将于2024年10月26-27日在河南开封召开。本次会议由中国翻译协会跨文化交流研究委员会主办,河南大学外语学院承办,外语教学与研究出版社、《跨文化研究论丛》协办。会议将邀请国内外跨文化研究领域的知名学者做主旨发言,并组织专题研讨、圆桌讨论、工作坊等交流形式。会议语言为中文或英文。 展开更多
关键词 中国翻译协会 文化研究 工作坊 外语教学与研究出版社 圆桌讨论 专题研讨 河南开封 河南大学
下载PDF
跨文化视角下英美文学翻译作品的语言艺术研究 被引量:4
12
作者 徐泽林 《今古文创》 2023年第33期109-111,共3页
英美文学是世界文学的主流之一,在世界文坛占有举足轻重的地位。但是,由于受中西文化的差异影响,中国人在欣赏、学习和分析英美文学时,不可避免地要面对各种因素的制约。本文试图通过对英美文学翻译作品进行跨文化角度的深度剖析,使读... 英美文学是世界文学的主流之一,在世界文坛占有举足轻重的地位。但是,由于受中西文化的差异影响,中国人在欣赏、学习和分析英美文学时,不可避免地要面对各种因素的制约。本文试图通过对英美文学翻译作品进行跨文化角度的深度剖析,使读者能更好地认识到英美文学中所蕴含的思想和文化意蕴。 展开更多
关键词 文化视角 英美文学翻译 语言艺术研究
下载PDF
基于文化中心的研究理念,分析跨文化翻译的难点及对策 被引量:2
13
作者 李悦 《齐鲁师范学院学报》 2015年第2期125-129,共5页
一直以来在文化的研究中都将翻译问题作为一个重要问题来进行分析和探讨。翻译是两种文化之间的等效转换,甚至曾经一度被认为是两种不同语言之间的解码和编码活动。文化中心理论是文化中心主义的核心内容,在跨文化翻译的研究中扮演了一... 一直以来在文化的研究中都将翻译问题作为一个重要问题来进行分析和探讨。翻译是两种文化之间的等效转换,甚至曾经一度被认为是两种不同语言之间的解码和编码活动。文化中心理论是文化中心主义的核心内容,在跨文化翻译的研究中扮演了一个非常重要的角色,对人们的跨文化交流和交际活动也具有干预作用。不过无论如何,在跨文化交际活动翻译者对待各种不同的语言和文化都始终要保持平等的态度,只有从主观上克服不平等的文化心态,才能从根本上更好的完成跨文化翻译。文章主要以文化中心理论为基础,从价值观念、宗教文化以及历史文化等方面来探讨跨文化翻译的难点,并提出相应的对策。 展开更多
关键词 文化中心主义 文化翻译 难点 对策
下载PDF
跨文化传播视域下的少数民族文化英译策略
14
作者 刘刚凤 《文化创新比较研究》 2024年第27期156-160,共5页
少数民族文化英译的研究对于推动多元一体的中华文明走向世界具有特殊的学术和现实意义,但目前学界对此的相关讨论较少且主要集中在“怎么译”等技术层面上。少数民族文化英译需要跨越更多的语言和文化障碍,从跨文化传播视域下进行研究... 少数民族文化英译的研究对于推动多元一体的中华文明走向世界具有特殊的学术和现实意义,但目前学界对此的相关讨论较少且主要集中在“怎么译”等技术层面上。少数民族文化英译需要跨越更多的语言和文化障碍,从跨文化传播视域下进行研究是十分必要的。该文从提升少数民族文化跨文化传播效果出发,运用受众中心理论、文化翻译理论、中华文明多元一体理论对少数民族文化英译问题进行了跨学科的探讨,指出应拓展少数民族文化英译范围,构建少数民族文化英译平台,搭建英译团队,根据具体翻译实践的目的采用以深度翻译为主的多种翻译策略,以此提升少数民族文化英译的跨文化传播效果。 展开更多
关键词 少数民族文化 翻译 文化传播 受众中心 文化翻译 中华民族多元一体
下载PDF
论文化中心主义对中西跨文化翻译的操纵 被引量:13
15
作者 彭爱和 伍先禄 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2008年第1期131-133,共3页
本文探讨了文化中心论的定义、形成和特征,指出当前及今后相当一段时间内西方文化中心论将是中西跨文化交际翻译的最主要障碍。文章认为,只有克服不平等的文化心态,才能真正实现翻译在跨文化交际中的历史使命。
关键词 文化翻译 文化中心主义 文化态度 障碍
下载PDF
“同义手段说”与跨文化交际——王希杰先生的“同义手段说“给翻译研究的启示 被引量:8
16
作者 汪榕培 王晓娜 《外语与外语教学》 北大核心 2001年第4期39-42,50,共5页
"同义手段说"是王希杰先生修辞理论的重要组成部分之一,这个理论应用于跨文化交际之中,可为翻译理论研究提供一个新的视角.
关键词 同义手段说 文化交际 翻译研究
下载PDF
浅谈文化差异对翻译教学的影响——评《英译汉理论与实践——跨文化视角下的英汉翻译研究》 被引量:9
17
作者 刘延玫 《中国教育学刊》 CSSCI 北大核心 2018年第1期J0020-J0020,共1页
一直以来,语言都是不同区域人们交流和联系的主要方式,如汉语和英语,这两者本身属于两种截然不同的语种,而国人学习英语时必然会进行相应的翻译,以便于更好地进行理解。但是在翻译的过程中,我们可以发现许多英语单词所包含的释义... 一直以来,语言都是不同区域人们交流和联系的主要方式,如汉语和英语,这两者本身属于两种截然不同的语种,而国人学习英语时必然会进行相应的翻译,以便于更好地进行理解。但是在翻译的过程中,我们可以发现许多英语单词所包含的释义是多种多样的,即往往是一词多义,这样的状况使整个翻译教学更加困难。为改变这样的教学现状,新时期的英语翻译需在教学过程中注重文化差异,并要使学生在学习语言的过程中努力了解对方的文化思想,进而获得更加全面的认知。 展开更多
关键词 翻译研究 翻译教学 文化差异 文化视角 理论与实践 英译汉 英汉 学习英语
下载PDF
基于跨文化语境下我国对外宣传翻译研究——评《对外宣传翻译理论与实践》 被引量:2
18
作者 曾传生 李双梅 《新闻爱好者》 北大核心 2017年第4期I0003-I0004,共2页
近年来。随着经济的快速发展和改革开放的不断深入。越来越多的外国人渴望更多地了解中国。因此。以翻译为主要手段的对外宣传的重要性日益彰显。对外宣传资料有着特殊的目的和显著的特点,几乎在每个领域都存在对外宣传的任务和要求。... 近年来。随着经济的快速发展和改革开放的不断深入。越来越多的外国人渴望更多地了解中国。因此。以翻译为主要手段的对外宣传的重要性日益彰显。对外宣传资料有着特殊的目的和显著的特点,几乎在每个领域都存在对外宣传的任务和要求。然而,我国当前对外宣传资料的翻译质量和研究工作并不是很完善。 展开更多
关键词 对外宣传资料 翻译理论与实践 文化语境 翻译研究 改革开放 翻译质量 外国人
下载PDF
跨文化交际中的外宣翻译对策——评《跨文化视域中的外宣翻译研究》 被引量:4
19
作者 果佳 《教育理论与实践》 CSSCI 北大核心 2018年第14期F0002-F0002,共1页
在世界逐渐趋于一体的今天,文化成为连接不同国家、不同民族的重要纽带之一,因此,各民族间频繁的文化交流活动逐渐成为一种普遍的跨文化传播活动。繁荣本民族的文化,关注不同文化的差异,是促进本民族文化不断传播与发展的关键。文... 在世界逐渐趋于一体的今天,文化成为连接不同国家、不同民族的重要纽带之一,因此,各民族间频繁的文化交流活动逐渐成为一种普遍的跨文化传播活动。繁荣本民族的文化,关注不同文化的差异,是促进本民族文化不断传播与发展的关键。文化的交流是建立在一定的语言基础之上的,翻译是语言与文化的桥梁,它为推动文化的交流发挥着重要的作用。其中,外宣翻译是一个重要的形式。 展开更多
关键词 文化视域 文化交际 外宣翻译 翻译研究 翻译对策 文化交流活动 传播与发展 语言与文化
下载PDF
跨文化翻译研究的定性问题—基于安德烈·勒菲弗尔《翻译、改写以及对文学名声的控制》的述评 被引量:6
20
作者 裴竞超 《河南城建学院学报》 CAS 2011年第1期73-76,共4页
翻译作为一项跨文化交际行为,已得到翻译研究领域的广泛认可。而翻译的文化转向将翻译置于更加宏大的文化语境中,翻译的研究视域也由此扩大。安德烈.勒菲弗尔的《翻译、改写以及对文学名声的控制》认为"翻译即改写",指明了&qu... 翻译作为一项跨文化交际行为,已得到翻译研究领域的广泛认可。而翻译的文化转向将翻译置于更加宏大的文化语境中,翻译的研究视域也由此扩大。安德烈.勒菲弗尔的《翻译、改写以及对文学名声的控制》认为"翻译即改写",指明了"改写"的作用及为什么要研究"改写"的原因,并从文学系统角度出发,指出文化是复杂的系统,是文学系统存在的环境,对影响翻译的四个层次和四种改写形式进行了阐述。他的理论对跨文化翻译研究的定性问题有很好的启发作用。 展开更多
关键词 文化翻译 改写 操控理论 定性研究 述评
下载PDF
上一页 1 2 17 下一页 到第
使用帮助 返回顶部