期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译专业化要素视角下的英语翻译人才培养策略
1
作者 陈光 《继续教育》 2016年第5期21-23,共3页
英语作为世界上使用国家最多的语言,在科技飞速发展的今天,其重要性不言而喻。作为不同语言信息转换的渠道,英语翻译的专业程度直接决定了信息转换的质量,并最终影响着信息的使用者。因此,相应人才培养的重要性日趋明显。本文将从翻译... 英语作为世界上使用国家最多的语言,在科技飞速发展的今天,其重要性不言而喻。作为不同语言信息转换的渠道,英语翻译的专业程度直接决定了信息转换的质量,并最终影响着信息的使用者。因此,相应人才培养的重要性日趋明显。本文将从翻译专业化要素视角下来分析新时代人才的培养形式。 展开更多
关键词 英语翻译 语言理解 翻译专业化 文化信息 人才培养
下载PDF
翻译人才“专业化”箭在弦上 被引量:1
2
作者 黄欢 朱志敏 《中国人才》 北大核心 2005年第06S期17-18,共2页
关键词 翻译人才 中国 专业化翻译 人才培养机制
下载PDF
从“衔接与连贯”论翻译专业化的必要性
3
作者 芦芳芳 《学园》 2013年第34期43-44,共2页
严复的“信、达、雅”标准一直在翻译实践中起着指导作用,而根据索绪尔的结构语言学理论,不同符号系统之间的对等转换在理论上很难实现。译者们只注重源语与目标语之间的转换,往往忽略了源语在不同语域的转换,这造成了源语在转换成... 严复的“信、达、雅”标准一直在翻译实践中起着指导作用,而根据索绪尔的结构语言学理论,不同符号系统之间的对等转换在理论上很难实现。译者们只注重源语与目标语之间的转换,往往忽略了源语在不同语域的转换,这造成了源语在转换成目标语之前其意义就已经不完整了。依据“衔接与连贯”的相关研究,翻译的过程不应只是源语与目标语两个系统的转换,而是存在着源语和目标语两个系统内部各自的转化,即存在四个转化过程。因此,对翻译实行专业化分工,有助于保持信息在转换过程中的完整性。 展开更多
关键词 “信 雅” 翻译专业化 “衔接与连贯” 建构主义
原文传递
构建翻译专业教学模式——术语学的借鉴意义 被引量:26
4
作者 苗菊 高乾 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2008年第10期57-60,共4页
近年来,我国高校开始建立翻译本科专业和翻译硕士专业。笔者在加拿大约克大学翻译学院调研的基础上,借鉴国外大学翻译专业人才培养以社会需求和职业指向为依据的翻译教学经验,探讨我国翻译专业人才培养模式,特提出将术语学课程纳入... 近年来,我国高校开始建立翻译本科专业和翻译硕士专业。笔者在加拿大约克大学翻译学院调研的基础上,借鉴国外大学翻译专业人才培养以社会需求和职业指向为依据的翻译教学经验,探讨我国翻译专业人才培养模式,特提出将术语学课程纳入翻译教学体系。本文旨在通过对术语学的认识,从术语的制订和统一、术语的标准化、术语词典编纂、术语库的建立和使用等诸多术语学研究范畴来阐明术语学对于我国翻译专业人才培养的重要性和翻译专业教学中设置术语课程的必要性。 展开更多
关键词 术语学 翻译专业化 翻译教学 课程设置
下载PDF
翻译专业人才素质培养
5
作者 管艳郡 《中外企业家》 2013年第11Z期189-189,共1页
翻译是一个严谨的工作,是一个要求高度脑力活动的工作,是一个最广阔的促进文化技术、科学、艺术交流的工作,其意义、其价值是不可估量的。因此,一名好的翻译需要有不断实践学习的毅力以及精益求精的精神,需要有专业化的学习。明确翻译... 翻译是一个严谨的工作,是一个要求高度脑力活动的工作,是一个最广阔的促进文化技术、科学、艺术交流的工作,其意义、其价值是不可估量的。因此,一名好的翻译需要有不断实践学习的毅力以及精益求精的精神,需要有专业化的学习。明确翻译的重要意义,提高自己翻译的自觉性与责任心。 展开更多
关键词 专业化翻译 意义 素质 方向
下载PDF
文化可持续视角下中国翻译产业的发展战略
6
作者 王志标 侯贺 《技术经济与管理研究》 CSSCI 北大核心 2015年第3期124-128,共5页
一国文化要获得长久和可持续的发展,不仅要将本国文化向外推广,而且还要引进和吸收国外文化中的精华部分,翻译作为不同文化之间交流与沟通的桥梁,是一国文化"走出去"和"引进来"的重要途径。因此,利用翻译协会的资料... 一国文化要获得长久和可持续的发展,不仅要将本国文化向外推广,而且还要引进和吸收国外文化中的精华部分,翻译作为不同文化之间交流与沟通的桥梁,是一国文化"走出去"和"引进来"的重要途径。因此,利用翻译协会的资料,基于文化可持续发展的思想,对中国翻译产业的发展战略进行研究。结果发现,我国翻译市场存在着翻译标准缺失、翻译质量良莠不齐、信息化建设滞后、翻译人才的培养和管理落后等问题。为此,从规范化建设、信息化建设、专业化建设和人才建设角度提出了中国翻译产业可持续发展的战略。这些战略立足于当前的翻译产业现状,能够为国家和地方政府的翻译产业政策的制定提供有益的参考。 展开更多
关键词 文化可持续 翻译产业 翻译信息化 翻译专业化
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部