-
题名基于语料库的《政府工作报告》翻译个案研究
被引量:1
- 1
-
-
作者
杜丽娟
-
机构
阜阳师范学院
上海外国语大学
-
出处
《湖北第二师范学院学报》
2017年第5期119-124,共6页
-
基金
安徽省人文社科重点项目(SK2015A719)
安徽省人文社科重点项目(SK2015A722)
安徽省人文社科一般项目(2015FXTSK01)
-
文摘
《政府工作报告》是世界了解中国的重要窗口。《政府工作报告》翻译的目的非常明确,即让世界更好地了解中国的政治、经济、文化、社会、外交政策等。本文在自建2014-2016年《政府工作报告》语料库的基础上,利用BFSU Power Conc 1.0 beta 21统计出词频,以及高频词的结果,分析该语料库译文的形符、类符、类符/形符比、高频词、和词性分类,再利用Hy Conc(V3.9.8)中的平行语料检索功能,就《政府工作报告》中的高频词"建设"的翻译进行个案分析,对检索到的结果从语义韵方面进行讨论,以期对该词在地方《政府工作报告》翻译提供有理有据的参考。
-
关键词
语料库
《政府工作报告》
高频词
翻译个案
语义韵
-
Keywords
corpus
Report on the Work of the Government
high frequency words
the case study
prosody
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名英语的“抽象”对比中文的“具体”
- 2
-
-
作者
张伟华
-
机构
无锡工艺职业技术学院
-
出处
《攀枝花学院学报》
2011年第5期81-82,共2页
-
文摘
语言的表述和民族的思维有着千丝万缕不可分割的联系,思维决定着语言,习惯的思维方式不同,则语言的用法也千差万别。落实到英语和中文,不同的历史渊源和文化背景,必然导致明显的差异存在,其中之一就表现在英语喜用抽象概念,而中文擅长具体描述。本文选择庄绎传先生编著的《英汉翻译教程》中《油》一文作为研究对象,主要从名词、数词、动词等层面出发分别探讨,一一指出英汉之间"抽象概念—具体形象"的差异之实例体现,同时探究其形成原因及其于翻译实践中的指导意义。
-
关键词
翻译个案
抽象
具体
英汉差异
-
分类号
TP391
[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
-
-
题名功能翻译理论指导下的文化专有项的翻译
- 3
-
-
作者
王欢
-
机构
攀枝花学院
-
出处
《高考》
2018年第17期155-155,157,共2页
-
文摘
功能翻译理论对文化专有项的翻译具有重要的指导作用。在功能翻译的指导下,文化专有项的翻译首先要确定它所归属的文本类型,然后再根据文化专有项所承载的功能与意义通过添加注释的方法进行翻译。在所添加的注释中,应该注意两个问题:一是在注释里不能出现新的专有项,二是在目的语的注释中要解释清楚专有项的文本功能与意义内涵。
-
关键词
功能翻译理论
文化专有项
个案翻译
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-