期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
以译语读者为中心的“创造性翻译”:《射雕英雄传》英译研究
被引量:
10
1
作者
赵刚
苟亚军
《中国矿业大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2019年第6期116-128,共13页
郝玉青(Anna Holmwood)所译之《射雕英雄传》第一卷A Hero Born开启了中国武侠小说进入英语世界的大门,是中国文学走进英语世界的又一里程碑。小说英译取得成功的关键原因之一是译者采取了创造性翻译的策略。创造性翻译与诸如翻译中的...
郝玉青(Anna Holmwood)所译之《射雕英雄传》第一卷A Hero Born开启了中国武侠小说进入英语世界的大门,是中国文学走进英语世界的又一里程碑。小说英译取得成功的关键原因之一是译者采取了创造性翻译的策略。创造性翻译与诸如翻译中的创造性等几个翻译学术语既有联系,更有区别,既包括内容上的操作,更包括形式上的操作。在翻译实践中,译者较好结合了形式创译和内容及语言创译,取得了理想的翻译传播效果。译者采用创造性翻译,既是出于对原作所涉之背景、内容及文体特点之考虑,也是译者自我身份以及中国文学英译的困难使然。
展开更多
关键词
《射雕英雄传》
创造性
翻译
翻译中的创造性
重写理论
创造性
叛逆
创译的方法及原因
下载PDF
职称材料
题名
以译语读者为中心的“创造性翻译”:《射雕英雄传》英译研究
被引量:
10
1
作者
赵刚
苟亚军
机构
华东师范大学
东华大学
出处
《中国矿业大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2019年第6期116-128,共13页
基金
国家社会科学基金项目“中国社会文化新词英译及其接受效果研究”(项目编号:17BYY055)
文摘
郝玉青(Anna Holmwood)所译之《射雕英雄传》第一卷A Hero Born开启了中国武侠小说进入英语世界的大门,是中国文学走进英语世界的又一里程碑。小说英译取得成功的关键原因之一是译者采取了创造性翻译的策略。创造性翻译与诸如翻译中的创造性等几个翻译学术语既有联系,更有区别,既包括内容上的操作,更包括形式上的操作。在翻译实践中,译者较好结合了形式创译和内容及语言创译,取得了理想的翻译传播效果。译者采用创造性翻译,既是出于对原作所涉之背景、内容及文体特点之考虑,也是译者自我身份以及中国文学英译的困难使然。
关键词
《射雕英雄传》
创造性
翻译
翻译中的创造性
重写理论
创造性
叛逆
创译的方法及原因
Keywords
Legends of the Condor Heroes
transcreation
creativity in translation
rewriting
creative treason
methods and reasons
分类号
I207.425 [文学—中国文学]
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
以译语读者为中心的“创造性翻译”:《射雕英雄传》英译研究
赵刚
苟亚军
《中国矿业大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2019
10
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部