期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译规范视角下苏曼殊《哀希腊》的变通研究 被引量:1
1
作者 贾立翌 《哈尔滨学院学报》 2013年第8期81-83,共3页
翻译是社会文化活动,因此会受到社会历史文化规范的制约。苏曼殊在清末民初的文学翻译主流规范下,对译本《哀希腊》进行形式和内容上的变通,使译文顺利地融入以译入语文化为中心的翻译传统。这对通过翻译规范来研究翻译活动有一定的借... 翻译是社会文化活动,因此会受到社会历史文化规范的制约。苏曼殊在清末民初的文学翻译主流规范下,对译本《哀希腊》进行形式和内容上的变通,使译文顺利地融入以译入语文化为中心的翻译传统。这对通过翻译规范来研究翻译活动有一定的借鉴意义,可以避免忽视晚清时期翻译活动的社会文化意义。 展开更多
关键词 翻译主流规范 苏曼殊 哀希腊 变通
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部