期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译之痛与翻译之痒
1
作者 艾朝阳 《新课程(教研版)》 2015年第3期16-18,共3页
翻译中的翻译之痛与翻译之痒成为翻译学和翻译发展的一个现实瓶颈。翻译之痛是指翻译的能力有限、质量不好、效率不高、进步不快,面对翻译困难无从下手,翻译不出来。翻译之痒是指,面对翻译对象时,眼睁睁地看见众多的翻译理论却无从... 翻译中的翻译之痛与翻译之痒成为翻译学和翻译发展的一个现实瓶颈。翻译之痛是指翻译的能力有限、质量不好、效率不高、进步不快,面对翻译困难无从下手,翻译不出来。翻译之痒是指,面对翻译对象时,眼睁睁地看见众多的翻译理论却无从下手,干着急,也就是话到嘴边、词到笔下,就是表达不出来。具体而言,翻译之痛包含两个方面:翻译理论之痛和翻译实践之痛;翻译之痒也包含两个方面:翻译理论之痒和翻译实践之痒。针对翻译实践和翻译理论存在翻译之痛和翻译之痒的现实,提出需要建立一种过渡性的理论,即翻译实践理论,全面充实翻译实践的内涵,促进翻译学的完善和发展,提升翻译学在科学中的地位。导译论就是这种翻译实践理论的核心。 展开更多
关键词 翻译之 翻译之痒 对策 翻译实践理论 导译论
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部