期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译书索引编制方法的探索 被引量:2
1
作者 叶涛 程文卫 《科技与出版》 CSSCI 2003年第5期44-45,共2页
关键词 科技图 翻译书 索引编制 词条 指引标志 页码转换法 参照页码引入法
原文传递
翻译书的索引及索引控制翻译法
2
作者 叶涛 《科技与出版》 CSSCI 北大核心 2012年第11期39-41,共3页
比较了中外图书对索引的重视程度和差距,分析了我国翻译书索引存在的主要问题及产生的原因,提出一种可以使正文和索引翻译保持一致、避免返工的翻译方法——索引控制翻译法。
关键词 翻译书 索引 索引控制翻译
原文传递
新世纪我国儿童图画书翻译热潮反思 被引量:1
3
作者 董海雅 《昆明学院学报》 2015年第2期12-15,20,共5页
新世纪以来,外国图画书在我国的译介走过了一条从零星引进到如今呈井喷态势的快速发展之路,其速度和规模前所未有。然而,在图画书引发的翻译热潮下,过度宣传、翻译质量良莠不齐、编辑手段不到位等问题也日益凸显。鉴于此,翻译界与儿童... 新世纪以来,外国图画书在我国的译介走过了一条从零星引进到如今呈井喷态势的快速发展之路,其速度和规模前所未有。然而,在图画书引发的翻译热潮下,过度宣传、翻译质量良莠不齐、编辑手段不到位等问题也日益凸显。鉴于此,翻译界与儿童文学研究界人士应参与进来,形成有效的翻译批评机制,共同促进图画书翻译质量的整体提高。出版社也应担负起应有的责任,对图画书的选材以及译文质量严格把关,加强引进版图书的文字质量。 展开更多
关键词 外国图画 引进版图画 图画翻译 翻译热潮 翻译质量
下载PDF
矿产资源公司境外上市招股书翻译技术解析
4
作者 姚鑫 《矿产勘查》 2020年第2期411-415,共5页
我国的矿产资源公司当前已经开始转向国际市场,在境外上市时,需要对招股书进行翻译,优质翻译除了能够说明招股书中的重要信息,也能够更好地对招股书的翻译技术进行了研究,在此基础上制定合理的招股书翻译方法,提高招股书翻译效率。
关键词 矿产资源公司 境外上市 招股翻译
下载PDF
功能目的论视域下的商务标书翻译
5
作者 斯超烨 姚可 +2 位作者 龚艳艳 章远景 杨艳 《海外英语》 2014年第13期137-138,共2页
全球经济日趋一体化,但由于语言、文化等种种原因,中国与各国之间的建筑承包行业仍屡受挫折。标书,作为一个公司企业开始从事某一项商业活动及计划实施的必要文本,对当事企业非常重要,一个标书往往意味着一个潜在的大项目,能为企业带来... 全球经济日趋一体化,但由于语言、文化等种种原因,中国与各国之间的建筑承包行业仍屡受挫折。标书,作为一个公司企业开始从事某一项商业活动及计划实施的必要文本,对当事企业非常重要,一个标书往往意味着一个潜在的大项目,能为企业带来丰厚的利润或声誉,也可能左右着一个企业的生死存亡,因此,标书翻译是一件非常重要的工作。该文以功能目的论为基础,文中分别指出了当今标书翻译的一些典型误区和不足,阐述了当今翻译界普遍认可的标准以及避免一些常规性错误的技巧。 展开更多
关键词 功能目的论 翻译 数字翻译 商业性 翻译的目的原则
下载PDF
张充和/傅汉思、孙大雨英译《书谱》比较——以汉籍外译策略与意识形态的关系为中心 被引量:8
6
作者 胡志国 廖志勤 《语言与翻译》 2013年第3期51-54,92,共5页
文章比较唐代孙过庭书法理论名著《书谱》的孙大雨译本与张充和、傅汉思合译本,发现具有完全中国文化背景的孙大雨因个人的诗性偏好而强调语言优美,但对语义客观性关注不够;张、傅译本则因为汉学背景和美国书法教学的需要,追求客观地传... 文章比较唐代孙过庭书法理论名著《书谱》的孙大雨译本与张充和、傅汉思合译本,发现具有完全中国文化背景的孙大雨因个人的诗性偏好而强调语言优美,但对语义客观性关注不够;张、傅译本则因为汉学背景和美国书法教学的需要,追求客观地传达知识,多用异化译法,体例完备,风格整饬。这个例子说明,翻译策略和译者的意识形态倾向不是一一对应的。认识到这一点有利于在汉籍外译工作中与西方译者建立相互信任的合作关系。 展开更多
关键词 谱》翻译 张充和 傅汉思 孙大雨 翻译策略
下载PDF
论新形势下医学专业图书馆的图书选订工作
7
作者 刘红宇 孙晓丹 何凌 《医学情报工作》 2001年第3期29-31,共3页
信息时代图书馆仅仅依据传统书目单选订图书的方法已经不能适应时代的发展需求,通常具有盲目性,造成经费的浪费。因此,首先要注意优秀图书的选订,如外文书《西氏内科学》及中文书《发热疾病的诊断与病例分析》等,同时还要注意同类图书... 信息时代图书馆仅仅依据传统书目单选订图书的方法已经不能适应时代的发展需求,通常具有盲目性,造成经费的浪费。因此,首先要注意优秀图书的选订,如外文书《西氏内科学》及中文书《发热疾病的诊断与病例分析》等,同时还要注意同类图书的比较,利用有限的经费获取最大效益。 展开更多
关键词 选订 文献评价 医学院校 医学专业图 翻译版图 参考工具
下载PDF
《未生》漫画语言翻译初探
8
作者 孟阳 李英子 《佳木斯职业学院学报》 2017年第10期366-366,共1页
"漫画"即为"用简单而夸张的手法来描绘生活或时事的图画。一般运用变形、比拟、象征的方法,构成幽默、诙谐的画面,以取得讽刺或歌颂的效果"。因此较其他文本相比,漫画翻译有着较大的难度。本文针对韩国漫画书《未... "漫画"即为"用简单而夸张的手法来描绘生活或时事的图画。一般运用变形、比拟、象征的方法,构成幽默、诙谐的画面,以取得讽刺或歌颂的效果"。因此较其他文本相比,漫画翻译有着较大的难度。本文针对韩国漫画书《未生》的韩汉翻译实例探讨其翻译风格及方法。 展开更多
关键词 漫画翻译 《未生》
下载PDF
论图画书翻译中的风格再造 被引量:36
9
作者 徐德荣 江建利 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2017年第1期109-114,共6页
图画书的翻译看似简单,实则不易,其中尤为突出的是图画书的风格再造问题。图画书的风格是图画、文字以及图文关系三要素协同构成的有机整体,体现着作者思想、情感和审美倾向的区别性特质。图画书的译者首先需要"品文"、"... 图画书的翻译看似简单,实则不易,其中尤为突出的是图画书的风格再造问题。图画书的风格是图画、文字以及图文关系三要素协同构成的有机整体,体现着作者思想、情感和审美倾向的区别性特质。图画书的译者首先需要"品文"、"研图"、"识关系"和"辨风格",然后在翻译中根据对原文风格的认知和图文关系的把握,通过语言手段的选择对原文的风格特征进行重新编码,在译文中再现原文体现出的思想、情感和审美等方面的特质,最终实现图画书翻译的风格再造。 展开更多
关键词 图画翻译 风格 思想 情感 审美
原文传递
基于目的论的民航标书翻译策略研究 被引量:2
10
作者 鲍德旺 李晶晶 《吉首大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2018年第S2期194-198,共5页
随着全球化的不断发展,不同领域之间的交流越来越频繁。中国作为世界主要经济体,在国际工程招投标活动中的参与也愈发积极,招投标文件的翻译也日益重要。基于费米尔的翻译目的论,以国外某机场招标文件为实例,从标书词汇、句法和语篇三... 随着全球化的不断发展,不同领域之间的交流越来越频繁。中国作为世界主要经济体,在国际工程招投标活动中的参与也愈发积极,招投标文件的翻译也日益重要。基于费米尔的翻译目的论,以国外某机场招标文件为实例,从标书词汇、句法和语篇三个层面入手,运用不同的翻译策略,探讨目的论三原则在指导民航招标文件翻译中的作用。 展开更多
关键词 目的论 翻译 翻译策略
下载PDF
浅谈翻译版计算机图书的编辑加工
11
作者 温莉芳 《科技与出版》 CSSCI 2004年第5期43-44,共2页
关键词 计算机图 翻译版图 编辑工作 加工 技术常识 技术逻辑
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部