期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“是我非我”的启示——从不确定性的王国到翻译书写
1
作者 倪复生 《河南理工大学学报(社会科学版)》 2014年第2期164-169,共6页
借鉴当代法国史学领域内的研究成果,对翻译实践中出现的"是我非我"现象做了一番梳理和分析,并指出无意识和一致性逻辑之间的矛盾是造成译者"是我非我"的根本原因。基于这个矛盾,本文认为,翻译的本质是模棱两可的;... 借鉴当代法国史学领域内的研究成果,对翻译实践中出现的"是我非我"现象做了一番梳理和分析,并指出无意识和一致性逻辑之间的矛盾是造成译者"是我非我"的根本原因。基于这个矛盾,本文认为,翻译的本质是模棱两可的;翻译的问题不是方法上的问题;翻译的方法只能是一种不确切的方法;所谓的翻译其实是作者和译者共同完成的翻译书写。 展开更多
关键词 是我非我 无意识 一致性逻辑 翻译书写
下载PDF
哈金小说的跨界书写
2
作者 朱云会 《河池学院学报》 2020年第6期16-20,共5页
获得语作家哈金是美国文坛上有影响力的华裔新移民作家,独特的民族身份、文化身份和人生经历促成了哈金小说书写的跨界特征。借助跨界的写作理念,哈金充分利用空间转换的优势,用英语讲述“中国故事”,书写边缘人的生存经验,实现了地理... 获得语作家哈金是美国文坛上有影响力的华裔新移民作家,独特的民族身份、文化身份和人生经历促成了哈金小说书写的跨界特征。借助跨界的写作理念,哈金充分利用空间转换的优势,用英语讲述“中国故事”,书写边缘人的生存经验,实现了地理空间、文化境界、语言艺术的融合与转换。探究哈金的跨时空性写作视角、对话性文化交流与翻译式写作方式,指出哈金作品具有地域跨界、文化跨界、语言跨界的多维度、多策略书写特征,有利于推动本土文化的全球化。 展开更多
关键词 哈金 跨界 翻译书写 书写特征
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部