期刊文献+
共找到90篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
大规模语言测试翻译任务内容效度研究——以CET为例
1
作者 徐鹰 邓雅玲 《山东外语教学》 北大核心 2023年第3期26-37,共12页
翻译任务是我国大规模语言测试的重要组成部分,但相关效度研究匮乏。本文基于Bachman和Palmer所提出的任务特征模式,以2017-2021年大学英语四、六级翻译任务为样本,从语篇输入和预期回答两个维度探究该任务的内容效度。研究结果表明,四... 翻译任务是我国大规模语言测试的重要组成部分,但相关效度研究匮乏。本文基于Bachman和Palmer所提出的任务特征模式,以2017-2021年大学英语四、六级翻译任务为样本,从语篇输入和预期回答两个维度探究该任务的内容效度。研究结果表明,四、六级翻译任务整体内容效度较高,但同时也存在题材分布不均、体裁单一、六级翻译难度偏低以及考试构念表征不充分等问题,以上发现对进一步提高翻译任务质量具有重要参考意义。 展开更多
关键词 大规模语言测试 翻译任务 内容效度 语篇输入 预期回答
下载PDF
论英语专业笔译翻译任务型教学 被引量:2
2
作者 孙燕 王连江 《科技信息》 2010年第20期383-384,共2页
目前英语专业翻译教学学时少、内容多、教材内容陈旧,而学生也无法专心学习。英语专业翻译任务型教学以真实自然的任务为特点,将课堂延伸到社会,激发了学生的学习兴趣,注重翻译过程,能切实提高学生翻译水平,培养学生的研究能力,不失为... 目前英语专业翻译教学学时少、内容多、教材内容陈旧,而学生也无法专心学习。英语专业翻译任务型教学以真实自然的任务为特点,将课堂延伸到社会,激发了学生的学习兴趣,注重翻译过程,能切实提高学生翻译水平,培养学生的研究能力,不失为一种有益的教学方法。 展开更多
关键词 翻译教学现状 任务型教学 英语专业翻译任务型教学
下载PDF
汉英不平衡双语者翻译方向不对称性研究--来自英汉双语句子翻译任务的证据
3
作者 徐歌 方瑞霞 汪雅君 《华侨大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2021年第4期157-164,共8页
以修正层级模型为理论框架,通过对比705名中国大学生完成英汉双语句子翻译任务的表现,着重探讨汉英不平衡双语者的翻译方向不对称性现象。实验发现,二语水平与双语翻译任务的表现显著相关,高中低三组被试的二语水平与句子翻译的得分有... 以修正层级模型为理论框架,通过对比705名中国大学生完成英汉双语句子翻译任务的表现,着重探讨汉英不平衡双语者的翻译方向不对称性现象。实验发现,二语水平与双语翻译任务的表现显著相关,高中低三组被试的二语水平与句子翻译的得分有显著组间差异,且呈正相关。同时,高中低三组被试在英汉互译任务中的成绩呈现出动态发展变化,即高分组的英译汉成绩显著高于汉译英成绩;低分组刚好相反,汉译英成绩显著高于英译汉成绩;中间组居中,两项翻译分数没有显著差异。这一结果体现了双语者由低水平的词汇关联模式向高水平的概念中介模式发展的趋势,表明二语的词汇层面与概念层的联接可以随着二语水平的提高而加强。 展开更多
关键词 RHM模型 英汉翻译不对等现象 句子翻译任务
下载PDF
翻译任务在二语短时词汇记忆中的有效性——来自汉语理科大学生的证据
4
作者 席旭琳 《湖北工程学院学报》 2013年第2期84-87,共4页
通过定量分析的方法考查了翻译任务在二语短时词汇记忆中的有效性。191名母语为汉语的理科大学生参加了测试。比较汉译英、英译汉以及抄写等三种任务,结果表明:三种情况下的短时词汇回忆效果都很显著,其中两种翻译任务之间没有区别,但... 通过定量分析的方法考查了翻译任务在二语短时词汇记忆中的有效性。191名母语为汉语的理科大学生参加了测试。比较汉译英、英译汉以及抄写等三种任务,结果表明:三种情况下的短时词汇回忆效果都很显著,其中两种翻译任务之间没有区别,但抄写任务的效果却显著地优于翻译任务。对此,作者提出四种解释。 展开更多
关键词 二语词汇学习 短时记忆 翻译任务 抄写任务
下载PDF
CET4改革后大学英语综合英语教材翻译任务研究设计
5
作者 徐喜梅 《科技资讯》 2015年第31期248-249,共2页
英汉互译在中西文化交流中越来越广泛越来越重要。自教学改革以来,对大学英语翻译教学日趋重视。2013年12月的大学英语四级改革将原来的句子翻译改为段落翻译,对学生的翻译能力的考察提高到新高点。该文试从翻译教材与翻译教学实践的局... 英汉互译在中西文化交流中越来越广泛越来越重要。自教学改革以来,对大学英语翻译教学日趋重视。2013年12月的大学英语四级改革将原来的句子翻译改为段落翻译,对学生的翻译能力的考察提高到新高点。该文试从翻译教材与翻译教学实践的局限性出发,提出综合英语教材翻译任务设计的理论框架及构成要素。参照《大学英语课程要求》(2007),该框架由以下7板块构成,即英汉文化素养与背景知识、英汉语言知识与应用能力、外语教学理论、翻译理论与翻译方法、不同文体的翻译策略、自主学习能力和思维能力。从而探讨较为合理的翻译任务设计,提高学生的翻译能力,进一步深化大学英语教学改革。 展开更多
关键词 CET4改革 综合英语教材 翻译任务研究
下载PDF
手机词典在翻译任务中运用的实证研究
6
作者 高翔 姚可欣 《文教资料》 2020年第20期230-232,共3页
借助手机录屏功能,本研究获取了学生使用手机词典完成翻译任务的真实过程,分析发现学生查阅的词汇分成三类:完全陌生词、记忆模糊词、熟词僻义,但学生查阅策略与这三类并不匹配,造成第一类完全陌生词翻译错误较多。最后,结合学生查阅文... 借助手机录屏功能,本研究获取了学生使用手机词典完成翻译任务的真实过程,分析发现学生查阅的词汇分成三类:完全陌生词、记忆模糊词、熟词僻义,但学生查阅策略与这三类并不匹配,造成第一类完全陌生词翻译错误较多。最后,结合学生查阅文化负载词和词组的情况,给出适合手机词典情境的策略培训内容。 展开更多
关键词 手机词典 翻译任务 查询策略 策略培训
下载PDF
项目管理在翻译任务中的应用——以武钢利比里亚邦矿项目技术工种培训教材英译实务为例
7
作者 张学津 《武汉冶金管理干部学院学报》 2019年第3期72-74,共3页
项目管理是一种非常有效的管理方式。翻译业务作为项目的一种,可以引入项目管理方式以提高翻译的效率。在阐述项目管理基本概念、产生背景、流程与影响因素的基础上,以武钢利比里亚邦矿项目技术工种培训教材英译实务为例,具体讲述了翻... 项目管理是一种非常有效的管理方式。翻译业务作为项目的一种,可以引入项目管理方式以提高翻译的效率。在阐述项目管理基本概念、产生背景、流程与影响因素的基础上,以武钢利比里亚邦矿项目技术工种培训教材英译实务为例,具体讲述了翻译项目管理模式的流程与实施。 展开更多
关键词 项目管理 翻译任务 翻译项目管理模式
下载PDF
关于翻译任务对二语词汇习得作用的实验研究 被引量:2
8
作者 吴晓萍 卢晓静 《闽江学院学报》 2015年第1期56-62,共7页
"投入量假设"理论可用于解释英语学习者不同任务的阅读对词汇习得的不同效果。目前尚未有较多的实证性研究证明翻译练习对外语词汇习得的作用。探讨中国高校非英语专业学习者在英语习得过程中翻译练习与词汇习得的关系,有助... "投入量假设"理论可用于解释英语学习者不同任务的阅读对词汇习得的不同效果。目前尚未有较多的实证性研究证明翻译练习对外语词汇习得的作用。探讨中国高校非英语专业学习者在英语习得过程中翻译练习与词汇习得的关系,有助于考查翻译对外语词汇习得的作用。在本实验中,120名高校非英语专业学习者被分为三组进行篇章阅读后完成三种不同任务的实验,任务结束后三组受试者接受即时和延时词汇测试。实验结果表明,翻译练习相对于阅读后做填空练习能促成更为理想的词汇习得效果,但和写作练习的差别不大;而在词汇产出性知识方面,翻译练习比写作练习略胜一筹。 展开更多
关键词 二语词汇习得 投入量假设 翻译任务 实验研究
下载PDF
翻译任务中的关系从句习得难度层级
9
作者 顾琦一 汤卫琴 《通化师范学院学报》 2013年第3期94-98,共5页
以中国初级英语学习者为研究对象,运用常规的定量方法并结合有声思维和访谈,考察翻译任务中关系从句习得的难度层级,检验英语关系从句习得顺序的两个重要假设,并深入探究了不同翻译任务中关系从句习得难度层级差异的可能原因。结果发现... 以中国初级英语学习者为研究对象,运用常规的定量方法并结合有声思维和访谈,考察翻译任务中关系从句习得的难度层级,检验英语关系从句习得顺序的两个重要假设,并深入探究了不同翻译任务中关系从句习得难度层级差异的可能原因。结果发现:1)两项翻译任务中,OS,OO,SS的准确度分布一致,即OS>OO>SS,而SO在汉译英任务中准确度最低,在英译汉中准确度较高;2)PDH更好地预测了关系从句的习得难度层级,NPAH只在产出任务中有显著作用;3)任务特征、学习者的加工策略和其拥有的关系从句知识结构三者相互作用影响了4类关系从句习得的难度层级。 展开更多
关键词 关系从句 难度层级 翻译任务 加工策略
下载PDF
架好金色桥梁,服务党和国家工作大局——2021年度中国民族语文翻译局重大翻译任务概览
10
作者 《民族翻译》 2022年第1期F0003-F0003,共1页
2021年,中国民族语文翻译局以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,以铸牢中华民族共同体意识为主线,服务党和国家工作大局,聚焦主责主业,圆满完成全国“两会”、党的十九届六中全会、习近平总书记著作及重要讲话、党史学习教育指... 2021年,中国民族语文翻译局以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,以铸牢中华民族共同体意识为主线,服务党和国家工作大局,聚焦主责主业,圆满完成全国“两会”、党的十九届六中全会、习近平总书记著作及重要讲话、党史学习教育指定学习材料等重大民族语文翻译任务。据统计,2021年翻译局蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜、彝、壮等7种民族文字翻译总量达2000万余字,突破历史以往。 展开更多
关键词 中国民族语文翻译 习近平新时代中国特色社会主义思想 民族语文翻译 文字翻译 翻译任务 学习材料 维吾尔 哈萨克
下载PDF
在重大翻译任务中践行铸牢中华民族共同体意识——2022年中国民族语文翻译局工作侧记
11
《民族翻译》 2022年第6期F0003-F0003,共1页
2022年是党和国家历史上具有里程碑意义的一年。作为承担党和国家重要翻译任务的民族语文翻译机构,中国民族语文翻译局以党的二十大精神为指引,深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想特别是习近平总书记关于加强和改进民族工作... 2022年是党和国家历史上具有里程碑意义的一年。作为承担党和国家重要翻译任务的民族语文翻译机构,中国民族语文翻译局以党的二十大精神为指引,深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想特别是习近平总书记关于加强和改进民族工作的重要思想,以铸牢中华民族共同体意识为主线,高质量完成重大翻译任务,以实际行动铸牢中华民族共同体意识。中国民族语文翻译局统筹谋划,扎实推进,圆满完成党和国家重大会议翻译任务。党的二十大召开期间,中国民族语文翻译局组建的民族语言翻译组,用蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜、彝、壮7种民族语文圆满完成了大会文件翻译、同声传译、媒体供稿、选举服务等重大任务,及时向民族地区和少数民族干部群众准确完整全面传达党的二十大精神。全国两会召开期间,中国民族语文翻译局组建的全国两会秘书处民族语文翻译组,用7种民族语文圆满完成全国两会主要文件翻译、同声传译、文件印制、媒体供稿等工作,并向大会秘书处提供了朝文版、韩文版《政府工作报告》,助力海内外讲好中华民族共同体故事。中国民族语文翻译局精心部署,协调管理,做好重大项目的民族语文翻译工作。2022年初《习近平谈治国理政》第三卷蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜文版翻译出版后,中国民族语文翻译局继续推进党和国家主要领导人著作翻译出版工作,助力民族地区广大干部群众深入学习宣传贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想。 展开更多
关键词 中国民族语文翻译 习近平新时代中国特色社会主义思想 《习近平谈治国理政》 民族语文 同声传译 少数民族干部 翻译出版 翻译任务
下载PDF
在DéjàVu X中进行翻译任务分配的方法
12
作者 郑国政 《中国西部科技》 2006年第23期31-32,共2页
本文对在DéjàVuX中进行翻译任务分配的方法进行了全面介绍,并对各种不同的分配方法进行了比较,在此基础上重点介绍了对一定单元内所包含的字数进行统计的方法,以便对翻译项目进行灵活、全面的管理和控制。
关键词 Déjà Vu X DVX 字数统计 翻译 翻译任务分配
下载PDF
以翻译任务为中心的“高级韩国语”教学法研究
13
作者 郑慧 《中国朝鲜语文》 2023年第3期29-40,共12页
对于4年制本科韩国语专业学生来说,“高级韩国语”是一门非常重要的课程之一,其重要性毋庸置疑。因此,“高级韩国语”相关研究理应非常活跃,但相对于该课程的重要性而言,有关先行研究却少得可怜。本研究试图将翻译任务运用于“高级韩国... 对于4年制本科韩国语专业学生来说,“高级韩国语”是一门非常重要的课程之一,其重要性毋庸置疑。因此,“高级韩国语”相关研究理应非常活跃,但相对于该课程的重要性而言,有关先行研究却少得可怜。本研究试图将翻译任务运用于“高级韩国语”教学。为此,首先对翻译任务的构成要素进行了分析。其次根据Skehan(1996年)的任务中心授课模型,以北京大学出版社出版的《高级韩国语》(上)第15课《雷阵雨》为例,对以翻译任务为中心的“高级韩国语”教学各阶段的主要教学内容和方法进行了具体说明。 展开更多
关键词 “高级韩国语” 翻译任务 教学模型 教学法
原文传递
“翻译腔”与翻译任务复杂度和译者工作记忆关系的实证研究 被引量:16
14
作者 王福祥 徐庆利 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2010年第6期105-109,共5页
本研究考察英语专业学生英汉译文中"翻译腔"现象与翻译任务复杂度和工作记忆能力之间的关系。研究发现,"翻译腔"的出现频率与翻译任务复杂度正相关,与译者工作记忆能力负相关;"翻译腔"产生的一个重要原... 本研究考察英语专业学生英汉译文中"翻译腔"现象与翻译任务复杂度和工作记忆能力之间的关系。研究发现,"翻译腔"的出现频率与翻译任务复杂度正相关,与译者工作记忆能力负相关;"翻译腔"产生的一个重要原因是翻译任务对译者认知资源特别是工作记忆容量的需求超出了其工作记忆能力,译者理解无法生成基于原文的非语言的、图示性的语义表征。 展开更多
关键词 翻译腔” 翻译任务复杂度 工作记忆 理解 相关关系
原文传递
任务型翻译教学模式理论基础研究 被引量:17
15
作者 曹曦颖 《四川师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第5期97-100,共4页
任务型翻译教学模式是基于建构主义学习理论和二语习得理论而构建的符合当今"任务时代"潮流和我国翻译教学实际的一种模式。深入研究任务型翻译教学模式的理论基础,有助于进一步廓清该模式的理论渊源,把握该模式区别于传统语... 任务型翻译教学模式是基于建构主义学习理论和二语习得理论而构建的符合当今"任务时代"潮流和我国翻译教学实际的一种模式。深入研究任务型翻译教学模式的理论基础,有助于进一步廓清该模式的理论渊源,把握该模式区别于传统语言教学、交际语言教学的优势,从而更好地在翻译教学实践中推广使用。 展开更多
关键词 建构主义学习理论 二语习得理论 任务翻译教学模式 理论基础
下载PDF
高职任务型综合翻译教学模式探索 被引量:11
16
作者 曾昭涛 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》 2008年第6期154-157,共4页
翻译是一种工具,其方式围绕工作任务交叉进行,注重信息交流。高职任务型综合翻译教学模式抛弃传统单一的深度训练模式,把笔译、口译、英译汉、汉译英融为一体,实现双向笔译和口译的结合。该模式以内容为导向,以任务为中心,注重双语交际... 翻译是一种工具,其方式围绕工作任务交叉进行,注重信息交流。高职任务型综合翻译教学模式抛弃传统单一的深度训练模式,把笔译、口译、英译汉、汉译英融为一体,实现双向笔译和口译的结合。该模式以内容为导向,以任务为中心,注重双语交际能力的培养,反映了工作中翻译的基本现状。 展开更多
关键词 工具 任务型综合翻译 工作任务 流程性任务 独立性任务
下载PDF
大学英语任务型翻译教学模式建构研究 被引量:8
17
作者 蔡维 《兰州教育学院学报》 2014年第11期145-146,162,共3页
任务型翻译教学模式在大学英语翻译教学中的应用,能够有效提升大学英语翻译教学的质量和效果,提升学生的英语学习兴趣和英语翻译能力,从而帮助学生更好地掌握英语的语言知识,增强学生灵活运用英语的能力。本研究主要对大学英语任务型翻... 任务型翻译教学模式在大学英语翻译教学中的应用,能够有效提升大学英语翻译教学的质量和效果,提升学生的英语学习兴趣和英语翻译能力,从而帮助学生更好地掌握英语的语言知识,增强学生灵活运用英语的能力。本研究主要对大学英语任务型翻译教学的构建意义和构建方式进行分析和研究,以期能够有效提升大学英语翻译教学的价值和作用,全面提升每一位学生的英语翻译质量和翻译水平,为学生未来的工作和发展奠定良好的基础。 展开更多
关键词 大学英语 任务翻译教学 教学模式 构建
下载PDF
不同任务对字幕翻译词汇附带习得的影响 被引量:1
18
作者 宫昊 《牡丹江教育学院学报》 2020年第11期17-21,共5页
词汇附带习得指学生在二语学习过程中,注意力集中于其他任务时无意中虚的词汇知识的行为。本研究试图通过翻译教学实证研究,探讨不同任务类型对词汇知识附带习得的影响。发现:(1)笔译任务中的附带词汇习得效果优于口译,且中译英学习效... 词汇附带习得指学生在二语学习过程中,注意力集中于其他任务时无意中虚的词汇知识的行为。本研究试图通过翻译教学实证研究,探讨不同任务类型对词汇知识附带习得的影响。发现:(1)笔译任务中的附带词汇习得效果优于口译,且中译英学习效果优于英译中;(2)不论何种任务,受试接受性词汇习得效果优于产出性词汇习得效果;(3)受试即时词汇习得效果优于延时词汇习得效果,该情况也不受翻译任务的影响。 展开更多
关键词 词汇附带习得 翻译任务 二语学习
下载PDF
翻译任务复杂度影响译文准确度与复杂度的实证研究
19
作者 罗娜 《外语教育》 2019年第1期239-250,共12页
二语习得理论中的认知假说认为,学习者在认知要求更高的外语学习任务中因付出更大认知努力而能实现更高准确度和复杂度的语言产出。据此,本研究根据源语文本易读度与双语转换难易度设计了复杂程度不同的两项翻译任务,收集并统计分析了4... 二语习得理论中的认知假说认为,学习者在认知要求更高的外语学习任务中因付出更大认知努力而能实现更高准确度和复杂度的语言产出。据此,本研究根据源语文本易读度与双语转换难易度设计了复杂程度不同的两项翻译任务,收集并统计分析了47名大学三年级外语学习者在限定时间内产出的相应中文译作。研究发现,实验结果与认知假设预期不相符;受试者在复杂度低的翻译任务中产出更准确、更忠实于原作译文的可能性更大;研究者试从学习者注意力有限性角度给出解释。 展开更多
关键词 认知假说 翻译任务复杂度 抉择过程 准确度 复杂度
原文传递
大学英语任务型翻译教学模式的建构 被引量:4
20
作者 李欣 《中国校外教育》 2016年第11期174-175,共2页
通过对大学英语任务型翻译教学模式建构的背景和意义出发,对当前大学英语任务型翻译教学模式建构的实际问题进行研究分析,从而得出对大学英语任务型翻译教学模式建构的一系列建议。这也是为了大学的的综合教学成果,同时也加强了学生的... 通过对大学英语任务型翻译教学模式建构的背景和意义出发,对当前大学英语任务型翻译教学模式建构的实际问题进行研究分析,从而得出对大学英语任务型翻译教学模式建构的一系列建议。这也是为了大学的的综合教学成果,同时也加强了学生的英语翻译能力,提升学生未来的英语翻译成果质量,更能促进大学英语翻译教学能力的提升。 展开更多
关键词 大学英语 任务翻译教学模式 构建
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部