期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
千年文化文本《茶经》的翻译修辞手法诠释
1
作者 任强 《福建茶叶》 2019年第1期304-305,共2页
我国传统茶文化历史久远且深厚,并且具备着灵活多变的表达形式以及非常丰富的思想文化内涵。在中国千年文化文本《茶经》中,有着很多有关于中国传统茶文化的描述,进而其也是我国传统茶文化的重要表达之作。基于此,本文主要针对千年文化... 我国传统茶文化历史久远且深厚,并且具备着灵活多变的表达形式以及非常丰富的思想文化内涵。在中国千年文化文本《茶经》中,有着很多有关于中国传统茶文化的描述,进而其也是我国传统茶文化的重要表达之作。基于此,本文主要针对千年文化文本《茶经》的翻译修辞手法进行了详细的分析,希望能够对相关人员有所帮助。 展开更多
关键词 千年文化文本 茶经 翻译修辞手法
下载PDF
功能对等论视角下《警察与赞美诗》三个汉译本人名和修辞译法的对比研究
2
作者 张丹 龙翔 原静 《广西教育学院学报》 2023年第2期58-63,共6页
美国著名作家欧·亨利创作的短篇小说《警察与赞美诗》以喜剧的形式体现了美国下层社会小人物的悲剧命运,其独特的语言风格带给了读者丰富的阅读体验。本文通过具体译例对比分析李文俊、潘明元和王永年三位翻译大师的汉译本,从功能... 美国著名作家欧·亨利创作的短篇小说《警察与赞美诗》以喜剧的形式体现了美国下层社会小人物的悲剧命运,其独特的语言风格带给了读者丰富的阅读体验。本文通过具体译例对比分析李文俊、潘明元和王永年三位翻译大师的汉译本,从功能对等论的理论视角出发,比较与评析三个译本对人名和修辞手法的翻译。对比发现,在人名和修辞的翻译处理上,潘明元先生和王永年先生的译本在功能对等效果的实现程度上更高,能更好地传达出原文的意境与主旨。 展开更多
关键词 《警察与赞美诗》 三个汉译本 功能对等 人名翻译 修辞手法翻译 对比研究
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部