期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《化学鉴原》元素翻译民族化:文化自信与化学术语体系的融合构建
1
作者 张玥 《海外英语》 2024年第21期51-53,共3页
《化学鉴原》作为晚清时期中国第一本系统介绍西方近代化学知识的译著,其元素翻译的民族化策略体现了汉语汉字的文化自信,推动了西方化学知识在中国的传播和化学术语体系的构建。文章通过分析《化学鉴原》元素翻译的具体实践,探讨其民... 《化学鉴原》作为晚清时期中国第一本系统介绍西方近代化学知识的译著,其元素翻译的民族化策略体现了汉语汉字的文化自信,推动了西方化学知识在中国的传播和化学术语体系的构建。文章通过分析《化学鉴原》元素翻译的具体实践,探讨其民族化翻译策略的内涵、特点和展现的文化自信,以及这一策略对后世化学术语体系构建的影响。 展开更多
关键词 元素翻译民族化 文化自信 化学元素翻译
下载PDF
合式原则:贺拉斯《诗艺》中的翻译方法
2
作者 王颖迪 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》 2010年第2期35-36,共2页
贺拉斯是罗马帝国时期的杰出诗人和文艺批评家,所著《诗艺》对诗学创作有着极高的理论价值,被后人给予很高的评价。其中提出的合式原则不仅从文章结构的统一和人物性格的一致等方面为诗学及其它作品的创作提供了行之有效的方法,其内含... 贺拉斯是罗马帝国时期的杰出诗人和文艺批评家,所著《诗艺》对诗学创作有着极高的理论价值,被后人给予很高的评价。其中提出的合式原则不仅从文章结构的统一和人物性格的一致等方面为诗学及其它作品的创作提供了行之有效的方法,其内含的翻译元素也有效地解决了文学作品在翻译过程中遇到的与文学再创作方面的问题。 展开更多
关键词 贺拉斯 《诗艺》 合式原则 翻译元素
下载PDF
基于文化翻译观的《师傅越来越幽默》英译探究
3
作者 匡博怡 《海外英语》 2019年第18期16-18,共3页
以莫言的小说《师傅越来越幽默》为研究样本,从文化翻译观的视角切入,结合相关理论对文化元素翻译现象进行深入阐释,并结合多元因素进行分析,探究葛浩文译作与巴斯奈特文化翻译观之间的辩证关系,研究葛浩文的译本在何种程度上实现“文... 以莫言的小说《师傅越来越幽默》为研究样本,从文化翻译观的视角切入,结合相关理论对文化元素翻译现象进行深入阐释,并结合多元因素进行分析,探究葛浩文译作与巴斯奈特文化翻译观之间的辩证关系,研究葛浩文的译本在何种程度上实现“文化对等”,以及其传递了何种文化翻译理念。由此,梳理归纳葛浩文的主要文化翻译理念和策略,以期为同类文化信息密集型文本提供翻译策略指导和建议。 展开更多
关键词 《师傅越来越幽默》 文化元素翻译 文化翻译 葛浩文译本 翻译策略
下载PDF
网络时代的译介学
4
作者 韩慧莉 《大学时代(B版)》 2006年第7期53-53,68,共2页
网络的发展,其动态性、及时性、互动性特征,促进了译介学的整合与发展。网络发展既会带来机遇与挑战,也会带来诸多负面影响,译介学到底应该如何应对网络的发展呢?
关键词 网络 译介学 翻译元素 比较文学 文学翻译 翻译目标
下载PDF
Cultural loss in Chinese-English translation 被引量:4
5
作者 WANG Xiao-hui 《Sino-US English Teaching》 2007年第6期75-81,共7页
Different cultures have their own culture-specifics, which may pose great difficulties to the translators. In the process of cultural transfer there will be various kinds of losses, for it is hard to achieve complete ... Different cultures have their own culture-specifics, which may pose great difficulties to the translators. In the process of cultural transfer there will be various kinds of losses, for it is hard to achieve complete equivalent effect. The main purpose is to research into the issues of cultural loss in translating certain cultural elements, and how to compensate the loss in Chinese-English translation. 展开更多
关键词 cultural loss cultural element cultural compensation
下载PDF
Domestication and Foreignization from Perspective of Schema Theory --Culture: an Indispensible Element in Translation
6
作者 Lizhou Zhang 《International Journal of Technology Management》 2014年第2期56-58,共3页
Observing the effects brought by the universal and individual features of the schema inbred in the different languages and cultures, the author touches on the domesticating and foreignizing methods in the process of t... Observing the effects brought by the universal and individual features of the schema inbred in the different languages and cultures, the author touches on the domesticating and foreignizing methods in the process of translation in cultural background from the perspective of schema theory. 展开更多
关键词 schema theory cultural background DOMESTICATION FOREIGNIZATION
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部