期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
译者“变译”行为的自律和他评--译者行为研究(其五)
被引量:
8
1
作者
周领顺
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2010年第4期79-85,共7页
本文以一则广告的翻译和评价为个案,就译者的变译行为分层次(自律/"怎么译";他评/"怎么评")、分角度(主观信息/客观信息)、分范围(翻译内/翻译外)进行了讨论,梳理了变译的前提条件,区分了语内效果和语外效果,在此...
本文以一则广告的翻译和评价为个案,就译者的变译行为分层次(自律/"怎么译";他评/"怎么评")、分角度(主观信息/客观信息)、分范围(翻译内/翻译外)进行了讨论,梳理了变译的前提条件,区分了语内效果和语外效果,在此基础上分析了现有的变译定义,不但归纳出广告变译操作上的一般原则,而且对于认识译者的社会性及其行为的社会化提供了样例。本文的结论是:各种翻译形式都有特定的环境适应性,所以无所谓变译强于全译;在某些情况下,二者甚至不具可比性;译者的行为总体上是译者社会性的表现。
展开更多
关键词
“变译”行为
自律/他评
翻译内/外
语内/语
外
效果
译者的社会性
下载PDF
职称材料
题名
译者“变译”行为的自律和他评--译者行为研究(其五)
被引量:
8
1
作者
周领顺
机构
扬州大学外国语学院
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2010年第4期79-85,共7页
文摘
本文以一则广告的翻译和评价为个案,就译者的变译行为分层次(自律/"怎么译";他评/"怎么评")、分角度(主观信息/客观信息)、分范围(翻译内/翻译外)进行了讨论,梳理了变译的前提条件,区分了语内效果和语外效果,在此基础上分析了现有的变译定义,不但归纳出广告变译操作上的一般原则,而且对于认识译者的社会性及其行为的社会化提供了样例。本文的结论是:各种翻译形式都有特定的环境适应性,所以无所谓变译强于全译;在某些情况下,二者甚至不具可比性;译者的行为总体上是译者社会性的表现。
关键词
“变译”行为
自律/他评
翻译内/外
语内/语
外
效果
译者的社会性
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
译者“变译”行为的自律和他评--译者行为研究(其五)
周领顺
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2010
8
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部