以人工智能为手段对体现人类美学价值的创造性文本进行二次加工和二次创作的翻译,是否有效可行?对这一问题的研究尚处于早期阶段。《利用技术进行创造性文本翻译》(Using Technologies for Creative-text Translation)一书深入该新兴领...以人工智能为手段对体现人类美学价值的创造性文本进行二次加工和二次创作的翻译,是否有效可行?对这一问题的研究尚处于早期阶段。《利用技术进行创造性文本翻译》(Using Technologies for Creative-text Translation)一书深入该新兴领域,汇编的文章探讨内容广泛,涵盖终端使用者对机器翻译创造性文本的见解与批评、机器翻译在创造性文本中的应用等范围。本文简述该著作所立足的背景、梳理文内的逻辑关系、标识所得的研究发现、总结该著作所传达的巧思,启发学者、译者、从业者对创造性文本的机器翻译引入进一步思考。总而言之,该书兼顾多个学科视角,彰显前瞻性,总结前期研究成果,引领未来考究思路,引介该书为各方利益相关者提供了可行的解题方向。展开更多
企鹅出版社于2021年推出《西游记》最新译本——蓝诗玲所译的Monkey King:Journey to the West,其语言精练地道,充分套用或模仿英文俚语或者习惯表达。本研究立足于译介学的核心概念——翻译是一种“创造性叛逆”,试从套译、仿译、创译...企鹅出版社于2021年推出《西游记》最新译本——蓝诗玲所译的Monkey King:Journey to the West,其语言精练地道,充分套用或模仿英文俚语或者习惯表达。本研究立足于译介学的核心概念——翻译是一种“创造性叛逆”,试从套译、仿译、创译这三个维度分析总结蓝诗玲在英译《西游记》时的创造性翻译表现。本研究还探讨了套译、仿译和创译这三种翻译方法对于中华典籍“走出去”的启迪意义。展开更多
文摘以人工智能为手段对体现人类美学价值的创造性文本进行二次加工和二次创作的翻译,是否有效可行?对这一问题的研究尚处于早期阶段。《利用技术进行创造性文本翻译》(Using Technologies for Creative-text Translation)一书深入该新兴领域,汇编的文章探讨内容广泛,涵盖终端使用者对机器翻译创造性文本的见解与批评、机器翻译在创造性文本中的应用等范围。本文简述该著作所立足的背景、梳理文内的逻辑关系、标识所得的研究发现、总结该著作所传达的巧思,启发学者、译者、从业者对创造性文本的机器翻译引入进一步思考。总而言之,该书兼顾多个学科视角,彰显前瞻性,总结前期研究成果,引领未来考究思路,引介该书为各方利益相关者提供了可行的解题方向。
文摘企鹅出版社于2021年推出《西游记》最新译本——蓝诗玲所译的Monkey King:Journey to the West,其语言精练地道,充分套用或模仿英文俚语或者习惯表达。本研究立足于译介学的核心概念——翻译是一种“创造性叛逆”,试从套译、仿译、创译这三个维度分析总结蓝诗玲在英译《西游记》时的创造性翻译表现。本研究还探讨了套译、仿译和创译这三种翻译方法对于中华典籍“走出去”的启迪意义。