期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国品牌翻译策略与文化价值关联研究——巴基斯坦市场中的中国品牌全球化发展
1
作者 霍春辉 庞铭 袁少锋 《东北大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2022年第2期44-51,共8页
以“一带一路”建设沿线重要节点国家巴基斯坦市场为例,通过实证研究,检验了四种中国品牌翻译策略(音译、意译、音+意译和拼音)中的文化价值关联情况,以及对品牌翻译功效性的影响。结果显示,对于巴基斯坦消费者,相比于音译和拼音,意译和... 以“一带一路”建设沿线重要节点国家巴基斯坦市场为例,通过实证研究,检验了四种中国品牌翻译策略(音译、意译、音+意译和拼音)中的文化价值关联情况,以及对品牌翻译功效性的影响。结果显示,对于巴基斯坦消费者,相比于音译和拼音,意译和音+意译具有更高的文化价值关联和品牌翻译功效性,高(vs.低)产品价值感知的音+意译比意译获得更高的文化价值关联,个人保守主义负向调节低文化价值关联策略的品牌翻译功效性,个人自主主义和双文化主义(vs.单文化主义)正向调节低(vs.高)文化价值关联策略的品牌翻译功效性。 展开更多
关键词 品牌翻译策略 文化价值关联 品牌翻译功效 产品价值感知 “一带一路”倡议
下载PDF
关于翻译的几组概念
2
作者 王克非 《外语导刊》 北大核心 2024年第1期98-105,160,共9页
翻译是一项复杂的活动,涉及各种问题和各种认识。本文主要对翻译的理论和议论、翻译的艺术或科学、翻译的教育和教学、翻译的功效和实效这4组概念加以区分,并讨论其不同的意义。
关键词 翻译理论 翻译艺术 翻译教育 翻译教学 翻译功效 翻译实效
原文传递
中医药膳功效翻译研究
3
作者 黄丽琴 《各界》 2019年第20期109-110,共2页
通过研究发现,大部分中医药膳的翻译研究仅停留在药膳的名称、药膳的食材、药膳烹饪方法三方面进行翻译策略探讨,事实上我们除了译出药膳名称、药膳食材和药膳烹饪方法外,更应在药膳的功效翻译上多下功夫,高质量的药膳功效翻译是连接中... 通过研究发现,大部分中医药膳的翻译研究仅停留在药膳的名称、药膳的食材、药膳烹饪方法三方面进行翻译策略探讨,事实上我们除了译出药膳名称、药膳食材和药膳烹饪方法外,更应在药膳的功效翻译上多下功夫,高质量的药膳功效翻译是连接中医药膳走向国际的桥梁,因此,中医药膳的功效翻译研究有很强的现实意义,作为一名语言学习者,发展并传承中医药膳文化,向世界展示我国源远流长的养生文化和中医文化,让我国的养生文化惠泽世人是我们每位语言学习者义不容辞的责任和义务。 展开更多
关键词 中医药膳 功效翻译 研究
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部